repquota - podsumowanie kwot dyskowych dla systemu
plików
/usr/sbin/repquota [ -vspiug ] [ -c |
-C ] [ -t | -n ] [ -F nazwa-formatu ]
system-plików...
/usr/sbin/repquota [ -avtpsiug ] [ -c |
-C ] [ -t | -n ] [ -F nazwa-formatu ]
repquota wypisuje podsumowanie użycia dysku i limity
kwot dla podanych systemów plików. Dla każdego
użytkownika wyświetlana jest liczba jego plików oraz
przestrzeń dyskowa (w kilobajtach) razem z ograniczeniami kwot
ustawionymi przez edquota(8) lub setquota(8). W drugiej
kolumnie repquota wypisuje dwa znaki określające,
które ograniczenia zostały przekroczone. Jeśli
użytkownik przekroczył miękki limit przestrzeni
dyskowej lub osiągnął ograniczenie twarde, a
ograniczenie miękkie nie jest ustawione, to pierwszym znakiem jest
"+". W przeciwnym wypadku wypisywany jest "-". Drugi
znak w podobny sposób określa stan użycia
i-węzłów.
repquota musi przetłumaczyć identyfikatory
wszystkich użytkowników i grup na ich nazwy (chyba że
użyto opcji -n), tak więc wypisanie wszystkich
informacji może zająć trochę czasu. Aby
przyspieszyć to tłumaczenie repquota próbuje
określić (czytając plik /etc/nsswitch.conf), czy
wpisy użytkowników/grup są przechowywane w
standardowych plikach tekstowych, czy w bazie danych i albo tłumaczy
pakiety 1024 nazw od razu, albo tłumaczy każdą
nazwę z osobną. Można nadpisać tę
autodetekcję za pomocą opcji -c i -C.
- -a, --all
- Pokazanie raportu kwoty ze wszystkich systemów plików
wymienionych w /etc/mtab jako do odczytu i zapisu.
- -v, --verbose
- Pokazanie wszystkich kwot, nawet jeśli nie ma zużycia
zasobów. Bardziej "gadatliwy" sposób wypisywania
informacji z pliku kwot.
- -c,
--batch-translation
- Buforuje wpisy do zaraportowania i tłumaczy identyfikatory
użytkowników i grup na nazwy przez skanowanie wszystkich
użytkowników (zachowanie domyślne). Jest to dobre
(szybkie) zachowanie, kiedy używa się pliku
/etc/passwd.
- -C,
--no-batch-translation
- Tłumaczy poszczególne wpisy. Jest to szybsze, gdy
użytkownicy są przechowywani w bazie danych.
- -t,
--truncate-names
- Skracanie nazw użytkowników i grup dłuższych
niż 9 znaków. Wynik jest bardziej czytelny niż
normalny, gdy takie nazwy występują.
- -n, --no-names
- Niezamienianie identyfikatorów użytkowników i grup na
nazwy. Może to znacznie przyspieszyć wypisywanie
informacji.
- -s,
--human-readable
- Próba podawania zużytego miejsca, zużytych
i-węzłów i ograniczeń w jednostkach bardziej
odpowiednich niż domyślne.
- -p, --raw-grace
- Jeśli użytkownik jest w okresie ulgi (grace period), to
wyświetla czas w sekundach od początku epoki, kiedy ten
okres się zakończy (lub zakończył). Pole jest
równe "0", jeśli nie ma okresu ulgi. Jest to
użyteczne podczas przetwarzania wyjścia za pomocą
jakiegoś skryptu.
- -i, --no-autofs
- Ignoruje punkty montowania ustanowione przez program automatycznego
montowania (automounter).
- -F,
--format=nazwa-formatu
- Podawanie kwot według podanego formatu (tzn. nie jest wykonywana
autodetekcja formatu). Dozwolone są następujące nazwy
formatów: vfsold - oryginalny format kwot z 16-bitowymi
identyfikatorami użytkowników i grup, vfsv0 - format
kwoty z 32-bitowymi identyfikatorami użytkowników i grup,
64-bitową przestrzenią użycia i 32-bitowymi
użyciem i-węzłów i ograniczeniami,
vfsv1 - format kwoty z 64-bitowymi ograniczeniami kwot i
użycia, xfs - kwoty na systemie plików XFS.
- -g, --group
- Pokazanie kwot grup.
- -u, --user
- Pokazanie kwot użytkowników. Jest to zachowanie
domyślne.
Tylko superużytkownik może przeglądać
cudze kwoty.
- aquota.user
lub aquota.group
- pliki kwot dyskowych umieszczone w głównym katalogu systemu
plików (wersja 2 kwot, systemy plików inne niż
XFS)
- quota.user
lub quota.group
- pliki kwot dyskowych umieszczone w głównym katalogu systemu
plików (wersja 1 kwot, systemy plików inne niż
XFS)
- /etc/mtab
- domyślne systemy plików
- /etc/passwd
- domyślny zbiór użytkowników
- /etc/group
- domyślny zbiór grup
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony
podręcznika man są: Wojtek Kotwica (PTM)
<wkotwica@post.pl>, Andrzej M. Krzysztofowicz (PTM)
<ankry@green.mf.pg.gda.pl> i Robert Luberda
<robert@debian.org>.
Polskie tłumaczenie jest częścią
projektu manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie
błędów na stronie
http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z wersją
4.01 oryginału.