DOKK / manpages / debian 10 / mkvtoolnix / mkvextract.1.ko
MKVEXTRACT(1) 사용자 명령어 MKVEXTRACT(1)

mkvextract - Matroska 파일에서 다른 파일로 트랙 추출

개요

mkvextract {소스-파일명} {모드1} [옵션] [추출-스펙1] [모드2] [옵션] [추출-스펙2] [...]

설명

이 프로그램은 Matroska 파일에서 특정 부분을 다른 유용한 형식으로 추출합니다. 첫 번째 인수는 소스 파일의 이름이며 Matroska 파일이어야 합니다.

다른 모든 인수는 특정 추출 모드로 전환하거나, 현재 활성 모드에 대한 옵션을 변경하거나, 무엇을 어떤 파일에 추출할 것인지를 지정합니다. Mkvextract의 동일한 호출에서 여러 모드를 사용하여 한 번에 여러 항목을 추출할 수 있습니다. 대부분의 옵션은 모든 모드에 적용되는 몇 가지 옵션이 있는 특정 모드에서만 사용할 수 있습니다.

현재 지원되는 것은 트랙, 태그, 첨부 파일, 챕터, 큐 시트, 타임스탬프 및 큐의 추출입니다.

공통 옵션

다음 옵션은 모든 모드에서 사용 가능하고 이 부분에서 단 한번만 설명합니다.

-f, --parse-fully

분석 모드를 '전부'로 설정합니다. 기본 모드는 전체 파일을 분석하지 않지만 소스 파일의 필요한 요소를 찾기 위해 메타 탐색 요소를 사용합니다. 이것은 99% 가량의 모든 경우에 충분합니다. 그러나 메타 탐색 요소를 포함하지 않거나 손상된 파일에서 사용자는 이 모드를 사용해야 할 지 모릅니다. 빠른 스캔은 몇 초밖에 안 걸리지만, 파일 전체 스캔은 이 삼분 걸릴 수 있습니다.

--command-line-charset 문자셋

명령행에 주어진 문자열을 변환할 문자셋을 정합니다. 기본값은 현재 시스템 로케일에 따른 문자셋입니다.

--output-charset 문자셋

출력할 문자열을 변환할 문자셋을 정합니다. 기본값은 현재 시스템 로케일에 따른 문자셋입니다.

-r, --redirect-output 파일명

모든 메시지를 콘솔 화면 대신 파일명 파일에 기록합니다. 이것은 출력 방향 전환으로 쉽게 할 수 있지만 이 옵션이 필요한 경우가 있습니다: 터미널이 파일에 출력하기 전에 출력을 재해석할 때. 문자셋 설정은 --output-charset 을 준수합니다.

--flush-on-close

Tells the program to flush all data cached in memory to storage when closing files opened for writing. This can be used to prevent data loss on power outages or to circumvent certain problems in the operating system or drivers. The downside is that multiplexing will take longer as mkvmerge will wait until all data has been written to the storage before exiting. See issues #2469 and #2480 on the MKVToolNix bug tracker for in-depth discussions on the pros and cons.

--ui-language 코드

언어 코드의 번역을 강제로 사용합니다 (예: 강제 사용할 독일어 번역 코드는 'de_DE'). 'list'를 코드로 입력하면 mkvextract(1) 에서 이용 가능한 번역 목록을 출력할 것입니다.

--abort-on-warnings

Tells the program to abort after the first warning is emitted. The program's exit code will be 1.

--debug 토픽

특정 기능에 대해 디버깅을 켭니다. 이 기능은 개발자에게만 유용합니다.

--engage 기능

실험적인 기능을 켭니다. 이용 가능한 기능 목록은 mkvextract --engage list로 요청할 수 있습니다. 이 기능들은 보통 상황에서는 사용하면 안 됩니다.

--gui-mode

GUI 모드를 켭니다. 이 모드에서는 GUI 동작시 무슨 일이 일어나는지 알려줄 수 있는 특별하게 형식화된 줄을 출력할 것입니다. 이 메시지들은 '#GUI#message' 형식을 따릅니다. 이 메시지 뒤에 '#GUI#message#key1=value1#key2=value2...' 형태의 키/값 쌍이 붙을 수 있습니다. 메시지나 키값들은 결코 번역되지 않고 항상 영어로 출력됩니다.

-v, --verbose

읽어들인 모든 중요한 Matroska 요소를 자세하게 보여 줍니다.

-h, --help

사용법에 관한 정보를 표시하고 종료합니다.

-V, --version

버전 정보를 표시하고 종료합니다.

@옵션 파일.json

추가 명령행 인수는 옵션-파일 파일에서 읽어보세요. 이러한 파일용 지원 형식에 대한 자세한 설명은 mkvmerge(1) man page에서 "옵션 파일"이라는 섹션을 참고하세요.

트랙 추출 모드

구문: mkvextract 소스-파일명 트랙 [옵션] TID1:대상-파일명1 [TID2:대상-파일명2 ...]

다음 명령행 옵션은 '트랙' 추출 모드에서 각 트랙에 대해 사용할 수 있습니다. 이 옵션들은 적용이 되야 하는 트랙 사양(아래 참고) 의 앞쪽에 나타나야 합니다.

-c 문자셋

다음 자막 트랙을 변환할 문자셋을 설정합니다. 다음 트랙 ID가 텍스트 자막 트랙을 대상으로 하는 경우에만 유효합니다. 기본값은 UTF-8.

--blockadd 수준

이 수준까지만 BlockAddition을 유지합니다. 기본값은 모든 수준을 유지하는 것입니다. 이 옵션은 WAVPACK4같은 특정한 코덱에만 효과가 있습니다.

--cuesheet

mkvextract(1)로 큐시트를 챕터 정보에서 추출하고 다음 트랙의 데이터를 파일명이 트랙의 출력 이름이고 확장자가 '.cue' 인 파일에 태그로 기록합니다.

--raw

컨테이너에서 원시 데이터를 파일로 추출합니다. --fullraw 플래그와 다르게 이 플래그는 CodecPrivate 요소의 내용이 그 파일에 기록되지 않습니다. 이 모드는 모든 CodecIDs와 동작합니다. 그 외에 mkvextract(1)가 지원하지 않는 CodecIDs에서도 동작이 됩니다. 다만 그 결과로 나오는 파일은 아마도 사용하지 못할 것입니다.

--fullraw

원시 데이터를 컨테이너에 넣지 않고 단순한 파일로 추출합니다. CodecPrivate 요소의 내용은 만약 트랙이 그런 헤더 요소를 포함하고 있으면 파일에 먼저 기록될 것입니다. 이 모드는 모든 CodecIDs과 mkvextract(1) 가 지원하지 않는 CodecIDs에서도 동작하지만 그 결과로 나오는 파일은 아마도 사용하지 못할 것입니다.

TID:출력이름

소스 파일에 TID ID의 트랙이 있으면 출력이름 파일로 추출합니다. 이 옵션은 여러 번 사용할 수 있습니다. 트랙 ID는 mkvmerge(1)'s --identify 옵션으로 나오는 것과 같습니다.

각 출력 이름은 한 번만 사용해야 합니다. RealAudio와 RealVideo 트랙은 예외적입니다. 다른 트랙들에 같은 이름을 사용하면 해당 트랙들은 같은 파일에 저장이 될 것입니다. 예:

$ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx

첨부 파일 추출 모드

구문: mkvextract 소스-파일명 attachments [옵션] AID1:출력명1 [AID2:출력명2 ...]

AID:출력이름

소스 파일에 ID AID의 첨부 파일이 있으면 출력이름 파일로 추출합니다. 출력이름이 없으면 소스 Matroska 파일 안의 첨부 파일명을 대신 사용합니다. 이 옵션은 여러 번 사용할 수 있습니다. 첨부 파일 ID는 mkvmerge(1)'s --identify 옵션으로 나오는 출력과 같습니다.

챕터 추출 모드

구문: mkvextract 소스-파일명 챕터 [옵션] 출력-파일명.xml

-s, --simple

챕터 정보를 OGM 도구에서 사용되는 단순 형식(CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)으로 내보냅니다. 이 모드에서 몇몇 정보는 폐기되어야만 합니다. 기본값은 챕터를 XML 형식으로 출력하는 것입니다.

--simple-language 언어

간단한 형식이 활성화된 경우 mkvextract(1)는 챕터 아톰에 두 개 이상의 챕터 이름이 있어도, 마주치는 각 챕터 아톰에 대해 단일 항목만 출력합니다. 기본적으로 mkvextract(1)는 그 언어와 상관없이 각 아톰에 대해 찾은 첫 번째 챕터 이름을 사용합니다.

이 옵션을 사용시 아톰이 둘 이상의 챕터 이름을 포함하는 경우, 출력할 챕터 이름을 결정할 수 있습니다. 언어 매개 변수는 ISO 639-1 또는 ISO 639-2 코드여야 합니다.

The chapters are written to specified output file. By default the XML format understood by mkvmerge(1) is used. If no chapters are found in the file, the output file is not created.

태그 추출 모드

Syntax: mkvextract source-filename tags [options] output-filename.xml

The tags are written to specified output file in the XML format understood by mkvmerge(1). If no tags are found in the file, the output file is not created.

큐시트 추출 모드

Syntax: mkvextract source-filename cuesheet [options] output-filename.cue

The cue sheet is written to specified output file. If no chapters or tags are found in the file, the output file is not created.

타임스탬프 추출 모드

Syntax: mkvextract source-filename timestamps_v2 [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...]

TID:출력이름

Causes extraction of the timestamps for the track with the ID TID into the file outname if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option.

예:

$ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt

큐 추출 모드

Syntax: mkvextract source-filename cues [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...]

TID:대상 파일명

Causes extraction of the cues for the track with the ID TID into the file outname if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option and not the numbers contained in the CueTrack element.

The format output is a simple text format: one line per CuePoint element with key=value pairs. If an optional element is not present in a CuePoint (e.g. CueDuration) then a dash will be output as the value.

예:

timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11

가능한 키:

타임스탬프

The cue point's timestamp with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn. This element is always set.

지속 시간

The cue point's duration with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn.

클러스터_위치

The absolute position in bytes inside the Matroska file where the cluster containing the referenced element starts.


Note
Inside the Matroska file the CueClusterPosition is relative to the segment's data start offset. The value output by mkvextract(1)'s cue extraction mode, however, contains that offset already and is an absolute offset from the beginning of the file.

상대적인_위치

The relative position in bytes inside the cluster where the BlockGroup or SimpleBlock element the cue point refers to starts.


Note
Inside the Matroska file the CueRelativePosition is relative to the cluster's data start offset. The value output by mkvextract(1)'s cue extraction mode, however, is relative to the cluster's ID. The absolute position inside the file can be calculated by adding cluster_position and relative_position.

예:

$ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt

보기

Extracting both chapters and tags in their respective XML formats at the same time:

$ mkvextract movie.mkv chapters movie-chapters.xml tags movie-tags.xml

Extracting a couple of tracks and their respective timestamps at the same time:

$ mkvextract "Another Movie.mkv" tracks 0:video.h265 "1:main audio.aac" "2:director's comments.aac" timestamps_v2 "0:timestamps video.txt" "1:timestamps main audio.txt" "2:timestamps director's comments.txt"

Extracting chapters in the Ogg/OGM format and re-encoding a text subtitle track to another character set:

$ mkvextract "My Movie.mkv" chapters --simple "My Chapters.txt" tracks -c MS-ANSI "2:My Subtitles.srt"

텍스트 파일과 문자셋 변환

For an in-depth discussion about how all tools in the MKVToolNix suite handle character set conversions, input/output encoding, command line encoding and console encoding please see the identically-named section in the mkvmerge(1) man page.

출력 파일 형식

The decision about the output format is based on the track type, not on the extension used for the output file name. The following track types are supported at the moment:

A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC

All AAC files will be written into an AAC file with ADTS headers before each packet. The ADTS headers will not contain the deprecated emphasis field.

A_AC3, A_EAC3

These will be extracted to raw AC-3 files.

A_ALAC

ALAC tracks are written to CAF files.

A_DTS

These will be extracted to raw DTS files.

A_FLAC

FLAC tracks are written to raw FLAC files.

A_MPEG/L2

MPEG-1 Audio Layer II streams will be extracted to raw MP2 files.

A_MPEG/L3

These will be extracted to raw MP3 files.

A_OPUS

Opus tracks are written to OggOpus files.

A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG

Raw PCM data will be written to a WAV file. Big-endian integer data will be converted to little-endian data in the process.

A_REAL/*

RealAudio tracks are written to RealMedia files.

A_TRUEHD, A_MLP

These will be extracted to raw TrueHD/MLP files.

A_TTA1

TrueAudio tracks are written to TTA files. Please note that due to Matroska's limited timestamp precision the extracted file's header will be different regarding two fields: data_length (the total number of samples in the file) and the CRC.

A_VORBIS

Vorbis 오디오는 OggVorbis 파일로 기록될 것입니다.

A_WAVPACK4

WavPack tracks are written to WV files.

S_HDMV/PGS

PGS subtitles will be written as SUP files.

S_HDMV/TEXTST

TextST subtitles will be written as a special file format invented for mkvmerge(1) and mkvextract(1).

S_KATE

Kate streams will be written within an Ogg container.

S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS

SSA and ASS text subtitles will be written as SSA/ASS files respectively.

S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII

Simple text subtitles will be written as SRT files.

S_VOBSUB

VobSub subtitles will be written as SUB files along with the respective index files, as IDX files.

S_TEXT/USF

USF text subtitles will be written as USF files.

S_TEXT/WEBVTT

WebVTT text subtitles will be written as WebVTT files.

V_MPEG1, V_MPEG2

MPEG-1 and MPEG-2 video tracks will be written as MPEG elementary streams.

V_MPEG4/ISO/AVC

H.264 / AVC video tracks are written to H.264 elementary streams which can be processed further with e.g. MP4Box from the GPAC package.

V_MPEG4/ISO/HEVC

H.265 / HEVC video tracks are written to H.265 elementary streams which can be processed further with e.g. MP4Box from the GPAC package.

V_MS/VFW/FOURCC

Fixed FPS video tracks with this CodecID are written to AVI files.

V_REAL/*

RealVideo tracks are written to RealMedia files.

V_THEORA

Theora streams will be written within an Ogg container

V_VP8, V_VP9

VP8 / VP9 tracks are written to IVF files.

태그

Tags are converted to a XML format. This format is the same that mkvmerge(1) supports for reading tags.

첨부 파일

Attachments are written to they output file as they are. No conversion whatsoever is done.

챕터

Chapters are converted to a XML format. This format is the same that mkvmerge(1) supports for reading chapters. Alternatively a stripped-down version can be output in the simple OGM style format.

타임스탬프

Timestamps are first sorted and then output as a timestamp v2 format compliant file ready to be fed to mkvmerge(1). The extraction to other formats (v1, v3 and v4) is not supported.

종료 코드

mkvextract(1) exits with one of three exit codes:

0 -- This exit codes means that extraction has completed successfully.

1 -- In this case mkvextract(1) has output at least one warning, but extraction did continue. A warning is prefixed with the text 'Warning:'. Depending on the issues involved the resulting files might be ok or not. The user is urged to check both the warning and the resulting files.

2 -- This exit code is used after an error occurred. mkvextract(1) aborts right after outputting the error message. Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files.

환경 변수

mkvextract(1) uses the default variables that determine the system's locale (e.g. LANG and the LC_* family). Additional variables:

MKVEXTRACT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG and its short form MTX_DEBUG

The content is treated as if it had been passed via the --debug option.

MKVEXTRACT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE and its short form MTX_ENGAGE

The content is treated as if it had been passed via the --engage option.

더 보기

mkvmerge(1), mkvinfo(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)

The latest version can always be found at the MKVToolNix homepage[1].

Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>

개발자

1.
the MKVToolNix homepage
https://mkvtoolnix.download/
2019-02-09 MKVToolNix 31.0.0