ОПИС
This program extracts specific parts from a Matroska file to other
useful formats. The first argument is the name of the source file which must
be a Matroska file.
All other arguments either switch to a certain extraction mode,
change options for the currently active mode or specify what to extract into
which file. Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract
allowing the extraction of multiple things in a single pass. Most options
can only be used in certain modes with a few options applying to all
modes.
Currently supported is the extraction of tracks, tags,
attachments, chapters, CUE sheets, timestamps and cues.
Загальні
опції
Нижчевказані
опції
доступні у
всіх
режимах і
тому лише
раз
описуються
в данному
розділі.
-f, --parse-fully
Встановлює
режим
аналізу як
'full'. За
допомогою
типового
режиму не
аналізується
увесь файл,
а
використовуються
елементи
метапошуку
для
виявлення
необхідних
елементів
вхідного
файла. В 99%
випадків
цього
достатньо.
Але для
аналізу
файлів, що
не містять
елементів
метапошуку
або є
пошкодженими
треба
використовувати
цей режим.
Повне
сканування
файлу може
тривати
кілька
хвилин, в
той час як
швидке -
кілька
секунд.
--command-line-charset character-set
Встановлює
набір
символів
заданого в
командному
рядку для
конвертації.
Типово
використовується
набір
символів
згідно
поточної
локалі
системи.
--output-charset character-set
Встановлює
вихідний
набір
символів
заданого в
командному
рядку для
конвертації.
Типово
використовується
набір
символів
згідно
поточної
локалі
системи.
-r, --redirect-output file-name
Всі
повідомлення
записуються
до файлу file-name
замість
консолі.
Хоча це
можна
зробити
через
перенаправлення
виводу, є
деякі
випадки,
коли
необхідно
застосовувати
саме дану
опцію: коли
термінал
інтерпретує
в інший
спосіб
вивід
перед
записом до
файлу.
Набір
символів,
заданий
через --output-charset
враховується.
--flush-on-close
Tells the program to flush all data cached in memory to
storage when closing files opened for writing. This can be used to prevent
data loss on power outages or to circumvent certain problems in the operating
system or drivers. The downside is that multiplexing will take longer as
mkvmerge will wait until all data has been written to the storage before
exiting. See issues #2469 and #2480 on the MKVToolNix bug tracker for in-depth
discussions on the pros and cons.
--ui-language code
Forces the translations for the language code to
be used (e.g. 'de_DE' for the German translations). Entering 'list' as the
code will cause the program to output a list of available
translations.
--abort-on-warnings
Tells the program to abort after the first warning is
emitted. The program's exit code will be 1.
--debug topic
Turn on debugging for a specific feature. This option is
only useful for developers.
--engage feature
Turn on experimental features. A list of available
features can be requested with mkvextract --engage list. These features
are not meant to be used in normal situations.
--gui-mode
Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines
may be output that can tell a controlling GUI what's happening. These messages
follow the format '#GUI#message'. The message may be followed by key/value
pairs as in '#GUI#message#key1=value1#key2=value2...'. Neither the messages
nor the keys are ever translated and always output in English.
-v, --verbose
Задає
відображення
розширеної
інформації
про
важливі
елементи
Matroska.
-h, --help
Відображається
інформація
про
використання
додатку і
відбувається
завершення
роботи
додатку.
-V, --version
Відображається
інформація
про версію
додатку і
відбувається
завершення
роботи
додатку.
@options-file.json
Reads additional command line arguments from the file
options-file. For a full explanation on the supported formats for such
files see the section called "Option files" in the
mkvmerge(1) man page.
Режим
витягнення
доріжок
Syntax: mkvextract source-filename
tracks [options]
TID1:dest-filename1
[TID2:dest-filename2 ...]
Наступні
опції
командного
рядка
доступні
для кожної
доріжки в
режимі
витягнення
'tracks'. Вони
мають бути
присутні
після
вказання
доріжки
(див. нижче),
до якої
будуть
застосовуватись.
-c character-set
Задається
набір
символів,
який має
містити
наступна
доріжка
субтитрів
після
конвертації.
Застосовується
лише тоді,
коли ID
наступної
доріжки
вказує на
доріжку
субтитрів.
Типовим
набором
символів є
UTF-8.
--blockadd level
Залишати
лише BlockAdditions до
цього
рівня.
Типово
враховуються
усі рівні.
Дана опція
може
нашкодити
лише
деяким
кодекам, як
то WAVPACK4.
--cuesheet
Відбувається
витягнення
mkvextract(1) списків
CUE з
інформацією
про
розділи і
дані тегів
даної
доріжки до
файлу з
назвою, що
відповідає
такій для
вихідної
назви
доріжки з
розширенням
'.cue'.
--raw
Відбувається
витягнення
"сирих"
даних до
файлу без
контейнера.
На відміну
від
прапорця
--fullraw даний
параметр
не
призводить
до запису
складових
елементу CodecPrivate
до файлу.
Даний
режим може
працювати
з усіма CodecIDs,
навіть з
тими, які
mkvextract(1) не
підтримує,
але це може
призвести
до
створення
пошкодженого
файлу.
--fullraw
Відбувається
витягнення
"сирих"
даних до
файлу без
контейнера.
Складові
елементу CodecPrivate
будуть
записуватися
до файлу
спочатку,
якщо
доріжка
містить
такий
елемент
заголовку.
Даний
режим може
працювати
з усіма CodecIDs,
навіть з
тими, які
mkvextract(1) не
підтримує,
але це може
призвести
до
створення
пошкодженого
файлу.
TID:outname
Відбувається
витягнення
доріжки з ID
TID до файлу
outname за умови,
якщо така
доріжка
міститься
у вхідному
файлі. Дану
опцію
можна
задавати
декілька
разів. ID
доріжок
мають бути
такі самі
як і при
виведенні
інформації
командою
mkvmerge(1) з
параметром
--identify.
Кожна
назва
вихідного
файлу має
використовуватися
лише раз.
Виняток
становлять
доріжки RealAudio і
RealVideo. Якщо
використовувати
однакові
назви для
різних
доріжок, то
вони
будуть
збережені
до одного й
того
самого
файлу.
Наприклад:
$ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx
Режим
витягнення
вкладень
Syntax: mkvextract source-filename
attachments [options]
AID1:outname1 [AID2:outname2 ...]
AID:outname
Відбувається
витягнення
вкладення
з ID
AID до
файлу
outname за
умови, якщо
таке
вкладення
міститься
у вхідному
файлі. Якщо
ж залишити
outname пустим,
то буде
використовуватися
назва
вкладення
з вхідного
файла Matroska.
Дану опцію
можна
задавати
декілька
разів. ID
вкладень
мають бути
такі самі
як і при
виведенні
інформації
командою
mkvmerge(1) з
параметром
--identify.
Режим
витягнення
розділів
Syntax: mkvextract source-filename
chapters [options]
output-filename.xml
-s, --simple
Витягується
інформація
про
розділи у
простому
форматі, що
використовується
в
інструментарії
для роботи
з OGM (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=...). В
цьому
режимі
деяка
інформація
пропускається.
Типово,
розділи
витягуються
у форматі XML.
--simple-language language
If the simple format is enabled then
mkvextract(1)
will only output a single entry for each chapter atom encountered even if a
chapter atom contains more than one chapter name. By default
mkvextract(1) will use the first chapter name found for each atom
regardless of its language.
Using this option allows the user to determine which chapter names
are output if atoms contain more than one chapter name. The language
parameter must be an ISO 639-1 or ISO 639-2 code.
The chapters are written to specified output file. By default the
XML format understood by mkvmerge(1) is used. If no chapters are
found in the file, the output file is not created.
Режим
витягнення
тегів
Syntax: mkvextract source-filename
tags [options]
output-filename.xml
The tags are written to specified output file in the XML format
understood by mkvmerge(1). If no tags are found in the file, the
output file is not created.
Режим
витягнення
списків Cue
Syntax: mkvextract source-filename
cuesheet [options]
output-filename.cue
The cue sheet is written to specified output file. If no chapters
or tags are found in the file, the output file is not created.
Режим
витягнення
тайм-кодів
Syntax: mkvextract source-filename
timestamps_v2 [options]
TID1:dest-filename1
[TID2:dest-filename2 ...]
TID:outname
Відбувається
витягнення
тайм-кодів
доріжок з ID
TID до файлу
outname за умови,
якщо така
доріжка
міститься
у вхідному
файлі. Дану
опцію
можна
задавати
декілька
разів. ID
доріжок
мають бути
такі самі
як і при
виведенні
інформації
командою
mkvmerge(1) з
параметром
--identify.
Наприклад:
$ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt
Syntax: mkvextract source-filename
cues [options]
TID1:dest-filename1
[TID2:dest-filename2 ...]
TID:dest-filename
Causes extraction of the cues for the track with the ID
TID into the file
outname if such a track exists in the source
file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as
the ones output by
mkvmerge(1)'s
--identify option and not the
numbers contained in the CueTrack element.
The format output is a simple text format: one line per CuePoint
element with key=value pairs. If an optional element is not present in a
CuePoint (e.g. CueDuration) then a dash will be output as the value.
Наприклад:
timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11
The possible keys are:
timestamp
The cue point's timestamp with nanosecond precision. The
format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn. This element is always set.
duration
The cue point's duration with nanosecond precision. The
format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn.
cluster_position
The absolute position in bytes inside the Matroska file
where the cluster containing the referenced element starts.
Примітка
Inside the Matroska file the CueClusterPosition is relative to the segment's
data start offset. The value output by
mkvextract(1)'s cue extraction
mode, however, contains that offset already and is an absolute offset from the
beginning of the file.
relative_position
The relative position in bytes inside the cluster where
the BlockGroup or SimpleBlock element the cue point refers to starts.
Примітка
Inside the Matroska file the CueRelativePosition is relative to the cluster's
data start offset. The value output by
mkvextract(1)'s cue extraction
mode, however, is relative to the cluster's ID. The absolute position inside
the file can be calculated by adding cluster_position and relative_position.
Наприклад:
$ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt
ФОРМАТИ
ФАЙЛІВ НА
ВИХОДІ
Рішення
щодо
формату
файлу на
виході
обирається,
базуючись
на типі
доріжки, а
не на типі
файлу, що
буде
записаний.
У даний час
підтримуються
наступні
типи
доріжок:
A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC
Усі
файли AAC
будуть
записані
до файлів AAC з
заголовками
ADTS перед
кожним
пакетом.
Заголовки ADTS
не будуть
містити
застарілого
поля
особливого
призначення.
A_AC3, A_EAC3
These will be extracted to raw AC-3 files.
A_ALAC
Доріжки
ALAC
записуються
до файлів CAF.
A_DTS
These will be extracted to raw DTS files.
A_FLAC
Доріжки
FLAC
записуються
до
необроблених
файлів FLAC.
A_MPEG/L2
Потоки MPEG-1
Audio Layer II будуть
витягнуті
до
необроблених
файлів MP2.
A_MPEG/L3
These will be extracted to raw MP3 files.
A_OPUS
Доріжки
Opus
записуються
до файлів
OggOpus.
A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG
Raw PCM data will be written to a WAV file. Big-endian
integer data will be converted to little-endian data in the process.
A_REAL/*
Доріжки
RealAudio
записуються
до файлів
RealMedia.
A_TRUEHD, A_MLP
These will be extracted to raw TrueHD/MLP files.
A_TTA1
ДоріжкиTrueAudio
записуються
до файлів TTA.
Майте на
увазі, що
через
обмежену
точність
тайм-кодів
Matroska,
витягнуті
заголовки
файлів
будуть
різними, що
зазначено
у двох
полях: data_length
(сумарна
кількість
семплів у
файлі) і CRC.
A_VORBIS
Файли
аудіо Vorbis
будуть
записані
до файлу OggVorbis.
A_WAVPACK4
Доріжки
WavPack
записуються
до файлів WV.
S_HDMV/PGS
PGS
субтитри
будуть
записані
до файлів SUP.
S_HDMV/TEXTST
S_KATE
Потоки Kate
будуть
записані
до
контейнеру
Ogg.
S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS
Текстові
субтитри SSA і
ASS будуть
записані
до файлів SSA/ASS
відповідно.
S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII
Прості
текстові
субтитри
будуть
записані
до файлів SRT.
S_VOBSUB
VobSub subtitles will be written as SUB files along with
the respective index files, as IDX files.
S_TEXT/USF
USF
текстові
субтитри
будуть
записані
до файлів USF.
S_TEXT/WEBVTT
WebVTT text subtitles will be written as WebVTT
files.
V_MPEG1, V_MPEG2
MPEG-1 and MPEG-2 video tracks will be written as MPEG
elementary streams.
V_MPEG4/ISO/AVC
H.264 / AVC
доріжки
відео
записуються
до H.264
елементарних
потоків,
які можуть
надалі
бути
оброблені
за
допомогою,
наприклад,
MP4Box зі збірки
GPAC.
V_MPEG4/ISO/HEVC
H.265 / HEVC video tracks are written to H.265 elementary
streams which can be processed further with e.g. MP4Box from the GPAC
package.
V_MS/VFW/FOURCC
Доріжки
відео з
виправленим
FPS з таким CodecID
записуються
до файлів AVI.
V_REAL/*
Доріжки
RealVideo
записуються
до файлів
RealMedia.
V_THEORA
Потоки Theora
будуть
записані
до
контейнеру
Ogg.
V_VP8, V_VP9
Доріжки
VP8 / VP9
записуються
до файлів IVF.
Теги
Теги
конвертуються
до формату XML.
Цей формат
є тим самим,
який
mkvmerge(1)
підтримує
для
читання
тегів.
Вкладення
Вкладення
записуються
як є до
файлу на
виході.
Ніяких
перетворень
не
виконується.
Розділи
Розділи
конвертуються
до формату XML.
Цей формат
є тим самим,
який
mkvmerge(1)
підтримує
для
читання
розділів.
Як
альтернатива,
можна
витягувати
розділи до
спрощеного
стильового
формату OGM.
Тайм-коди
Тайм-коди
спочатку
сортуються
і потім
виводяться
у
сумісному
файловому
форматі
тайм-кодів v2
для
використання
mkvmerge(1).
Витягнення
до інших
форматів (v1, v3
і v4) не
підтримується.