DOKK / manpages / debian 10 / mkvtoolnix / mkvextract.1.uk
mkvextract(1) Користувацькі команди mkvextract(1)

НАЗВА

mkvextract - витягнення доріжок з файлів Matroska до інших файлів

КОРОТКИЙ ОПИС

mkvextract {source-filename} {mode1} [options] [extraction-spec1] [mode2] [options] [extraction-spec2] [...]

ОПИС

This program extracts specific parts from a Matroska file to other useful formats. The first argument is the name of the source file which must be a Matroska file.

All other arguments either switch to a certain extraction mode, change options for the currently active mode or specify what to extract into which file. Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a single pass. Most options can only be used in certain modes with a few options applying to all modes.

Currently supported is the extraction of tracks, tags, attachments, chapters, CUE sheets, timestamps and cues.

Загальні опції

Нижчевказані опції доступні у всіх режимах і тому лише раз описуються в данному розділі.

-f, --parse-fully

Встановлює режим аналізу як 'full'. За допомогою типового режиму не аналізується увесь файл, а використовуються елементи метапошуку для виявлення необхідних елементів вхідного файла. В 99% випадків цього достатньо. Але для аналізу файлів, що не містять елементів метапошуку або є пошкодженими треба використовувати цей режим. Повне сканування файлу може тривати кілька хвилин, в той час як швидке - кілька секунд.

--command-line-charset character-set

Встановлює набір символів заданого в командному рядку для конвертації. Типово використовується набір символів згідно поточної локалі системи.

--output-charset character-set

Встановлює вихідний набір символів заданого в командному рядку для конвертації. Типово використовується набір символів згідно поточної локалі системи.

-r, --redirect-output file-name

Всі повідомлення записуються до файлу file-name замість консолі. Хоча це можна зробити через перенаправлення виводу, є деякі випадки, коли необхідно застосовувати саме дану опцію: коли термінал інтерпретує в інший спосіб вивід перед записом до файлу. Набір символів, заданий через --output-charset враховується.

--flush-on-close

Tells the program to flush all data cached in memory to storage when closing files opened for writing. This can be used to prevent data loss on power outages or to circumvent certain problems in the operating system or drivers. The downside is that multiplexing will take longer as mkvmerge will wait until all data has been written to the storage before exiting. See issues #2469 and #2480 on the MKVToolNix bug tracker for in-depth discussions on the pros and cons.

--ui-language code

Forces the translations for the language code to be used (e.g. 'de_DE' for the German translations). Entering 'list' as the code will cause the program to output a list of available translations.

--abort-on-warnings

Tells the program to abort after the first warning is emitted. The program's exit code will be 1.

--debug topic

Turn on debugging for a specific feature. This option is only useful for developers.

--engage feature

Turn on experimental features. A list of available features can be requested with mkvextract --engage list. These features are not meant to be used in normal situations.

--gui-mode

Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines may be output that can tell a controlling GUI what's happening. These messages follow the format '#GUI#message'. The message may be followed by key/value pairs as in '#GUI#message#key1=value1#key2=value2...'. Neither the messages nor the keys are ever translated and always output in English.

-v, --verbose

Задає відображення розширеної інформації про важливі елементи Matroska.

-h, --help

Відображається інформація про використання додатку і відбувається завершення роботи додатку.

-V, --version

Відображається інформація про версію додатку і відбувається завершення роботи додатку.

@options-file.json

Reads additional command line arguments from the file options-file. For a full explanation on the supported formats for such files see the section called "Option files" in the mkvmerge(1) man page.

Режим витягнення доріжок

Syntax: mkvextract source-filename tracks [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...]

Наступні опції командного рядка доступні для кожної доріжки в режимі витягнення 'tracks'. Вони мають бути присутні після вказання доріжки (див. нижче), до якої будуть застосовуватись.

-c character-set

Задається набір символів, який має містити наступна доріжка субтитрів після конвертації. Застосовується лише тоді, коли ID наступної доріжки вказує на доріжку субтитрів. Типовим набором символів є UTF-8.

--blockadd level

Залишати лише BlockAdditions до цього рівня. Типово враховуються усі рівні. Дана опція може нашкодити лише деяким кодекам, як то WAVPACK4.

--cuesheet

Відбувається витягнення mkvextract(1) списків CUE з інформацією про розділи і дані тегів даної доріжки до файлу з назвою, що відповідає такій для вихідної назви доріжки з розширенням '.cue'.

--raw

Відбувається витягнення "сирих" даних до файлу без контейнера. На відміну від прапорця --fullraw даний параметр не призводить до запису складових елементу CodecPrivate до файлу. Даний режим може працювати з усіма CodecIDs, навіть з тими, які mkvextract(1) не підтримує, але це може призвести до створення пошкодженого файлу.

--fullraw

Відбувається витягнення "сирих" даних до файлу без контейнера. Складові елементу CodecPrivate будуть записуватися до файлу спочатку, якщо доріжка містить такий елемент заголовку. Даний режим може працювати з усіма CodecIDs, навіть з тими, які mkvextract(1) не підтримує, але це може призвести до створення пошкодженого файлу.

TID:outname

Відбувається витягнення доріжки з ID TID до файлу outname за умови, якщо така доріжка міститься у вхідному файлі. Дану опцію можна задавати декілька разів. ID доріжок мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою mkvmerge(1) з параметром --identify.

Кожна назва вихідного файлу має використовуватися лише раз. Виняток становлять доріжки RealAudio і RealVideo. Якщо використовувати однакові назви для різних доріжок, то вони будуть збережені до одного й того самого файлу. Наприклад:

$ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx

Режим витягнення вкладень

Syntax: mkvextract source-filename attachments [options] AID1:outname1 [AID2:outname2 ...]

AID:outname

Відбувається витягнення вкладення з ID AID до файлу outname за умови, якщо таке вкладення міститься у вхідному файлі. Якщо ж залишити outname пустим, то буде використовуватися назва вкладення з вхідного файла Matroska. Дану опцію можна задавати декілька разів. ID вкладень мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою mkvmerge(1) з параметром --identify.

Режим витягнення розділів

Syntax: mkvextract source-filename chapters [options] output-filename.xml

-s, --simple

Витягується інформація про розділи у простому форматі, що використовується в інструментарії для роботи з OGM (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=...). В цьому режимі деяка інформація пропускається. Типово, розділи витягуються у форматі XML.

--simple-language language

If the simple format is enabled then mkvextract(1) will only output a single entry for each chapter atom encountered even if a chapter atom contains more than one chapter name. By default mkvextract(1) will use the first chapter name found for each atom regardless of its language.

Using this option allows the user to determine which chapter names are output if atoms contain more than one chapter name. The language parameter must be an ISO 639-1 or ISO 639-2 code.

The chapters are written to specified output file. By default the XML format understood by mkvmerge(1) is used. If no chapters are found in the file, the output file is not created.

Режим витягнення тегів

Syntax: mkvextract source-filename tags [options] output-filename.xml

The tags are written to specified output file in the XML format understood by mkvmerge(1). If no tags are found in the file, the output file is not created.

Режим витягнення списків Cue

Syntax: mkvextract source-filename cuesheet [options] output-filename.cue

The cue sheet is written to specified output file. If no chapters or tags are found in the file, the output file is not created.

Режим витягнення тайм-кодів

Syntax: mkvextract source-filename timestamps_v2 [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...]

TID:outname

Відбувається витягнення тайм-кодів доріжок з ID TID до файлу outname за умови, якщо така доріжка міститься у вхідному файлі. Дану опцію можна задавати декілька разів. ID доріжок мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою mkvmerge(1) з параметром --identify.

Наприклад:

$ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt

Syntax: mkvextract source-filename cues [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...]

TID:dest-filename

Causes extraction of the cues for the track with the ID TID into the file outname if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option and not the numbers contained in the CueTrack element.

The format output is a simple text format: one line per CuePoint element with key=value pairs. If an optional element is not present in a CuePoint (e.g. CueDuration) then a dash will be output as the value.

Наприклад:

timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11

The possible keys are:

timestamp

The cue point's timestamp with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn. This element is always set.

duration

The cue point's duration with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn.

cluster_position

The absolute position in bytes inside the Matroska file where the cluster containing the referenced element starts.


Примітка
Inside the Matroska file the CueClusterPosition is relative to the segment's data start offset. The value output by mkvextract(1)'s cue extraction mode, however, contains that offset already and is an absolute offset from the beginning of the file.

relative_position

The relative position in bytes inside the cluster where the BlockGroup or SimpleBlock element the cue point refers to starts.


Примітка
Inside the Matroska file the CueRelativePosition is relative to the cluster's data start offset. The value output by mkvextract(1)'s cue extraction mode, however, is relative to the cluster's ID. The absolute position inside the file can be calculated by adding cluster_position and relative_position.

Наприклад:

$ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt

Extracting both chapters and tags in their respective XML formats at the same time:

$ mkvextract movie.mkv chapters movie-chapters.xml tags movie-tags.xml

Extracting a couple of tracks and their respective timestamps at the same time:

$ mkvextract "Another Movie.mkv" tracks 0:video.h265 "1:main audio.aac" "2:director's comments.aac" timestamps_v2 "0:timestamps video.txt" "1:timestamps main audio.txt" "2:timestamps director's comments.txt"

Extracting chapters in the Ogg/OGM format and re-encoding a text subtitle track to another character set:

$ mkvextract "My Movie.mkv" chapters --simple "My Chapters.txt" tracks -c MS-ANSI "2:My Subtitles.srt"

For an in-depth discussion about how all tools in the MKVToolNix suite handle character set conversions, input/output encoding, command line encoding and console encoding please see the identically-named section in the mkvmerge(1) man page.

ФОРМАТИ ФАЙЛІВ НА ВИХОДІ

Рішення щодо формату файлу на виході обирається, базуючись на типі доріжки, а не на типі файлу, що буде записаний. У даний час підтримуються наступні типи доріжок:

A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC

Усі файли AAC будуть записані до файлів AAC з заголовками ADTS перед кожним пакетом. Заголовки ADTS не будуть містити застарілого поля особливого призначення.

A_AC3, A_EAC3

These will be extracted to raw AC-3 files.

A_ALAC

Доріжки ALAC записуються до файлів CAF.

A_DTS

These will be extracted to raw DTS files.

A_FLAC

Доріжки FLAC записуються до необроблених файлів FLAC.

A_MPEG/L2

Потоки MPEG-1 Audio Layer II будуть витягнуті до необроблених файлів MP2.

A_MPEG/L3

These will be extracted to raw MP3 files.

A_OPUS

Доріжки Opus записуються до файлів OggOpus.

A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG

Raw PCM data will be written to a WAV file. Big-endian integer data will be converted to little-endian data in the process.

A_REAL/*

Доріжки RealAudio записуються до файлів RealMedia.

A_TRUEHD, A_MLP

These will be extracted to raw TrueHD/MLP files.

A_TTA1

ДоріжкиTrueAudio записуються до файлів TTA. Майте на увазі, що через обмежену точність тайм-кодів Matroska, витягнуті заголовки файлів будуть різними, що зазначено у двох полях: data_length (сумарна кількість семплів у файлі) і CRC.

A_VORBIS

Файли аудіо Vorbis будуть записані до файлу OggVorbis.

A_WAVPACK4

Доріжки WavPack записуються до файлів WV.

S_HDMV/PGS

PGS субтитри будуть записані до файлів SUP.

S_HDMV/TEXTST

TextST subtitles will be written as a special file format invented for mkvmerge(1) and mkvextract(1).

S_KATE

Потоки Kate будуть записані до контейнеру Ogg.

S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS

Текстові субтитри SSA і ASS будуть записані до файлів SSA/ASS відповідно.

S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII

Прості текстові субтитри будуть записані до файлів SRT.

S_VOBSUB

VobSub subtitles will be written as SUB files along with the respective index files, as IDX files.

S_TEXT/USF

USF текстові субтитри будуть записані до файлів USF.

S_TEXT/WEBVTT

WebVTT text subtitles will be written as WebVTT files.

V_MPEG1, V_MPEG2

MPEG-1 and MPEG-2 video tracks will be written as MPEG elementary streams.

V_MPEG4/ISO/AVC

H.264 / AVC доріжки відео записуються до H.264 елементарних потоків, які можуть надалі бути оброблені за допомогою, наприклад, MP4Box зі збірки GPAC.

V_MPEG4/ISO/HEVC

H.265 / HEVC video tracks are written to H.265 elementary streams which can be processed further with e.g. MP4Box from the GPAC package.

V_MS/VFW/FOURCC

Доріжки відео з виправленим FPS з таким CodecID записуються до файлів AVI.

V_REAL/*

Доріжки RealVideo записуються до файлів RealMedia.

V_THEORA

Потоки Theora будуть записані до контейнеру Ogg.

V_VP8, V_VP9

Доріжки VP8 / VP9 записуються до файлів IVF.

Теги

Теги конвертуються до формату XML. Цей формат є тим самим, який mkvmerge(1) підтримує для читання тегів.

Вкладення

Вкладення записуються як є до файлу на виході. Ніяких перетворень не виконується.

Розділи

Розділи конвертуються до формату XML. Цей формат є тим самим, який mkvmerge(1) підтримує для читання розділів. Як альтернатива, можна витягувати розділи до спрощеного стильового формату OGM.

Тайм-коди

Тайм-коди спочатку сортуються і потім виводяться у сумісному файловому форматі тайм-кодів v2 для використання mkvmerge(1). Витягнення до інших форматів (v1, v3 і v4) не підтримується.

КОДИ ЗАВЕРШЕННЯ

mkvextract(1) завершує роботу одним з трьох кодів завершення:

0 -- Цей код означає, що витягнення пройшло успішно.

1 -- В цьому випадку mkvextract(1) було видано хоча б одне попередження, проте витягнення продовжувалось. Попередженню передує текст 'Warning:'. В залежності від помилок, що сталися, результуючі файли можуть бути або цілими, або пошкодженими. Користувачу рекомендується як звернути увагу на саме попередження, так і перевірити результуючі файли.

2 -- Цей код завершення використовується у випадку помилки. mkvextract(1) припиняє роботу одразу після виведення повідомлення про помилку. Помилки виникають через невірні параметри командного рядка, помилки читання/запису або через з самого початку пошкоджені файли.

mkvextract(1) uses the default variables that determine the system's locale (e.g. LANG and the LC_* family). Additional variables:

MKVEXTRACT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG and its short form MTX_DEBUG

The content is treated as if it had been passed via the --debug option.

MKVEXTRACT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE and its short form MTX_ENGAGE

The content is treated as if it had been passed via the --engage option.

ДИВІТЬСЯ ТАКОЖ

mkvmerge(1), mkvinfo(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)

Остання версія завжди може бути знайдена на веб-сторінці the MKVToolNix homepage[1].

АВТОР

Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>

Розробник

ПРИМІТКИ

1.
the MKVToolNix homepage
https://mkvtoolnix.download/
2019-02-09 MKVToolNix 31.0.0