DOKK / manpages / debian 10 / mkvtoolnix / mkvmerge.1.ja
MKVMERGE(1) MKVMERGE(1)

名前

mkvmerge - マルチメディアストリームをMatroskaファイルに格納します。

書式

mkvmerge [global options] {-o out} [options1] {file1} [[options2] {file2}] [@options-file.json]

説明

このプログラムはいくつかのメディアファイルを入力とし、それらに格納されたストリームのうち全て、もしくは選択されたものをMatroskaファイルに書き込みます。Matroska[1]のウェブサイトも参照してください。


重要

コマンドラインオプションの順番は重要です。もしあなたが初心者なら、"オプションの順番"セクションを読んで下さい。

グローバルオプション

-v, --verbose

より詳細な情報を表示します

-q, --quiet

ステータス情報の出力を抑制します。

-o, --output file-name

file-nameで指定したファイルに書き込みます。もし、ファイル分割が有効な場合このオプションは若干解釈が違います。詳細は--splitオプションの説明を参照してください。

-w, --webm

Create a WebM compliant file. This is also turned on if the output file name's extension is "webm". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8, VP9 video and Opus, Vorbis audio tracks. The DocType header item is changed to "webm".

For chapters and tags only a subset of elements are allowed. mkvmerge(1) will automatically remove all elements not allowed by the specification.

--title title

出力ファイル全体のタイトルを指定します(例:映画のタイトルなど)。

--default-language language-code

Sets the default language code that will be used for tracks for which no language is set with the --language option and for which the source container doesn't provide a language.

The default language code is 'und' for 'undefined'.

セグメント情報の扱い (グローバルオプション)

--segmentinfo filename.xml

XMLファイルからセグメント情報を読み取ります。このファイルは、セグメントファミリUID、セグメントUID、前、及び、後セグメントUIDエレメントを含むことができます。MKVToolNixは、サンプルファイルとDTDを含んで配布されています。

詳細は、下にあるセグメント情報XMLファイルのセクションを参照してください。

--segment-uid SID1,SID2,...

使用するセグメントUIDを設定します。これはコンマで区切られた、通常のUID形式("0x"を前置する、またはしない、空白を含む、または含まない、ちょうど32桁の16進数)128ビットセグメントUIDのリストです。

If SID starts with = then its rest is interpreted as the name of a Matroska file whose segment UID is read and used.

作成される各ファイルは一つのセグメントを含み、そして各セグメントは一つのセグメントUIDを持ちます。もし、作成されたセグメントよりも多数のセグメントUIDが指定された場合、余ったセグメントUIDは無視されます。また、もし指定されたセグメントUIDよりも多数のセグメントが作成された場合は、ランダムなUIDが作成されて使用されます。

チャプタ及びタグの扱い (グローバルオプション)

--chapter-language language-code

各チャプタのエントリに書き込むISO639-2言語コードを指定します。デフォルトは'eng'です。詳細はチャプタのセクションを参照してください。

このオプションはシンプルチャプタファイルを読み込んだ場合、そしてソースファイルがチャプタを含むがチャプタの言語情報を含まなかった場合(例:MP4,OGMファイル)に適用されます。

The language set with this option is also used when chapters are generated with the --generate-chapters option.

--chapter-charset character-set

シンプルチャプタファイルをUTF-8に変換する際の文字コードを指定します。mkvmerge(1)の文字コード変換については、テキストファイルと文字コードのセクションを参照してください。

このスイッチはチャプタがOgg,OGMファイルなどのコンテナからコピーされる際にも適用されます。詳細については後述のチャプタについてのセクションを参照してください。

--chapter-sync d[,o[/p]]

Adjust the timestamps of the chapters in the following source file by d ms. Alternatively you can use the --sync option with the special track ID -2 (see section special track IDs).

o/p: タイムスタンプをo/pの割合で調整し、リニアドリフトを修正します。pが省略された場合、デフォルトで1が使用されます。o及びpには小数を指定できます。

デフォルト: マニュアル同期修正は行われません(d = 0 かつo = 1.0の場合と同じです)。

このオプションは異るトラックIDを指定することで複数の入力トラックに対して使用することができます。

--generate-chapters mode

mkvmerge(1) can create chapters automatically. The following two modes are currently supported:

•'when-appending' – This mode creates one chapter at the start and one chapter whenever a file is appended.


注記
mkvmerge(1) requires a video or an audio track to be present in order to be able to determine when a new file is appended. If one or more video tracks are muxed the first one is used. Otherwise the first audio track is used.

•'interval:time-spec' – This mode creates one chapter at fixed intervals given by time-spec. The format is either the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or a number followed by one of the units 's', 'ms' or 'us'.

Example: --generate-chapters interval:45s

The names for the new chapters are controlled by the option --generate-chapters-name-template. The language is set with --chapter-language which must occur before --generate-chapters.

--generate-chapters-name-template template

This sets the name template for chapter names generated by the option --generate-chapters. If the option is not used then default 'Chapter <NUM:2>' will be used.

There are several variables that can be used in the template that are replaced by their actual values when a chapter is generated. The string '<NUM>' will be replaced by the chapter number. The string '<START>' will be replaced by the chapter's start timestamp.

The strings '<FILE_NAME>' and '<FILE_NAME_WITH_EXT>' are only filled when generating chapters for appended files. They will be replaced by the appended file's name wihtout respectively with its extension. Note that only the file's base name and extension are inserted, not its directory or drive components.

You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<NUM:places>', e.g. '<NUM:3>'. The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified.

You can control the format used by the start timestamp with <START:format>. The format defaults to '%H:%M:%S' if none is given. Valid format codes are:

•%h – hours

•%H – hours zero-padded to two places

•%m – minutes

•%M – minutes zero-padded to two places

•%s – seconds

•%S – seconds zero-padded to two places

•%n – nanoseconds with nine places

•%<1-9>n – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with %3n)

--cue-chapter-name-format format

mkvmerge(1)は音声ファイル向けのCUEシートからチャプタ情報を読み込むことができます。CUEシートには通常PERFORMERエントリ及びTITLEエントリが各インデックスエントリに存在します。mkvmerge(1)はこれら二つの文字列をチャプタの名前を生成するのに使用します。このフォーマットをこのオプションで指定することができます。

このオプションが指定されていない場合、デフォルトで'%p - %t'というフォーマットが使用されます。

フォーマットが指定された場合、下のメタ文字以外はそのままコピーされ、メタ文字は以下のように置換されます。

%pはそのエントリのPERFORMER文字列で置換されます。

%tはそのエントリのTITLE文字列で置換されます。

%nはそのエントリのトラック番号で置換されます。

%Nは、そのエントリのトラック番号が10未満の場合0を前置して二桁にした数字で置換されます。

--chapters file-name

チャプタ情報をfile-nameで指定したファイルから読み込みます。詳細はチャプタのセクションを参照してください。

--global-tags file-name

file-nameで指定したファイルからグローバルタグを読み込みます。詳細はタグのセクションを参照してください。

出力一般のコントロール(高度なグローバルオプション)

--track-order FID1:TID1,FID2:TID2,...

このオプションは入力されたトラックが配置される順序を変更します。オプション引数はコンマで区切られるIDペアのリストです。各ペアは最初を0としてコマンドラインの何番目に指定したファイルであるかを示すファイルID(FID1)と、そのファイルの中の何番目のトラックかを示すトラックID(TID1)からなります。ここで指定されなかったトラックは、指定されたトラックの後に配置されます。

--cluster-length spec

クラスタごとの、データブロック個数の上限または持続時間を指定します。specパラメータには単位なしの数字nもしくは、'ms'を後ろに付けた数字dを指定することができます。

単位が指定されなかった場合、クラスタごとのデータブロックの最大個数はnに設定されます。上限は65535です。

数字dに'ms'が後置されていた場合、mkvmerge(1)は各データクラスタ毎に最大でもdミリ秒分のデータしか格納しません。dの最小値は'100ms'、最大値は'32000ms'です。

デフォルトは、データクラスタ毎に65535データブロック以下、5000ms以下のデータを書き込みます。

プログラムがあるフレームを見つけようとするときは、クラスタに直接シークして、その後クラスタ全体を読み込みます。よって、より大きなクラスタを作ると、シークが不正確かつ遅くなるかもしれません。

--no-cues

キューデータ(AVIファイルにおけるインデックスのようなもの)を作成しません。キューデータなしでもファイルは再生できますが、シークは不正確かつ遅くなるでしょう。このオプションは、少しでもファイルサイズを小さくしようと必死なとき、またはテスト目的以外には使用しないでください。--cuesオプションは各入力ファイルごとに指定できます。

--clusters-in-meta-seek

ファイルの終端に全てのクラスタを含むメタシーク要素を作成します。Matroskaファイルレイアウトのセクションも参照してください。

--disable-lacing

全てのトラックで複数のフレームを1つのブロックにまとめません。これは特に多数のオーディオトラックがある場合に、ファイルサイズを増大させます。テスト目的でのみ使用してください。

--enable-durations

全てのブロックの長さを記録します。これはファイルサイズを増大させますが、現在のところプレーヤには何のメリットももたらしません。

--disable-track-statistics-tags

Normally mkvmerge(1) will write certain tags with statistics for each track. If such tags are already present then they will be overwritten. The tags are BPS, DURATION, NUMBER_OF_BYTES and NUMBER_OF_FRAMES.

Enabling this option prevents mkvmerge(1) from writing those tags and from touching any existing tags with same names.

--timestamp-scale factor

タイムコードスケールの係数をfactorに強制設定します。この値は1000~10000000、もしくは-1に設定しなければなりません。

通常mkvmerge(1)1000000を使用します。これはタイムコードとフレーム持続期間が1ミリ秒単位の精度を持つことを意味します。ビデオトラックを含まず、1つ以上のオーディオトラックを含むファイルでは、mkvmerge(1)は全てのタイムコードとフレーム持続時間がサンプリング音1つ分の精度を持つようタイムコードスケールの係数を自動的に選択します。これによってオーバーヘッドは大きくなりますが、正確なシークと展開が可能になります。

特殊な値-1が指定された場合、たとえビデオトラックが存在していてもサンプリング音の精度を使用します。

ファイルの分割と紐付け、追加結合、連結(グローバルオプションの続き):

--split specification

Splits the output file after a given size or a given time. Please note that tracks can only be split right before a key frame. Therefore the split point may be a bit off from what the user has specified.

At the moment mkvmerge(1) supports four different modes.

1.指定サイズで分割します。

書式: --split [size:]d[k|m|g]

例: --split size:700m or --split 150000000

パラメータdの後ろには'k'・'m'・'g'を付けて、単位がそれぞれKB・MB・GBであることを示すことができます。付けない場合はバイト単位になります。出力中のファイルがこの上限に達したら、次の新しいファイルへの出力が開始されます。

'size:'という接頭辞は、互換性のために省略できるようになっています。

2.指定時間で分割します。

書式: --split [duration:]HH:MM:SS.nnnnnnnnn|ds

例: --split duration:00:60:00.000 or --split 3600s

パラメータはHH:MM:SS.nnnnnnnnnという形式でナノ秒精度で長さを指定するか、数字dのあとに's'と書いて秒数で長さを指定しなければなりません。HHは時間、MMは分、SSは秒数でnnnnnnnnnナノ秒を示します。時間及びナノ秒は省略できます。小数点の後ろには9桁までの数字を指定できます。指定した長さだけ出力されたら、次のファイルへの出力が開始されます。

'duration:'という接頭辞は、互換性のために省略できるようになっています。

3.指定した各タイムコードで分割します。

書式: --split timestamps:A[,B[,C...]]

例: --split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s

パラメータABC...は、durationで使用されるものと同じフォーマットで指定しなければなりません(上記参照)。タイムコードのリストはコンマで区切られます。入力ストリームが現在の分割点に達すると次のファイルが作成され、このリストから次の分割点が使用されます。

'timestamps:'という接頭辞は、互換性のために省略できるようになっています。

4.Keeping specific parts by specifying timestamp ranges while discarding others.

Syntax: --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2[,[+]start3-end3...]]

Examples:

1.--split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30

2.--split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30

3.--split parts:-00:02:45,00:05:50-

The parts mode tells mkvmerge(1) to keep certain ranges of timestamps while discarding others. The ranges to keep have to be listed after the parts: keyword and be separated by commas. A range itself consists of a start and an end timestamp in the same format the other variations of --split accept (e.g. both 00:01:20 and 80s refer to the same timestamp).

If a start timestamp is left out then it defaults to the previous range's end timestamp. If there was no previous range then it defaults to the start of the file (see example 3).

If an end timestamp is left out then it defaults to the end of the source files which basically tells mkvmerge(1) to keep the rest (see example 3).

Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to prefix the start timestamp with a +. This tells mkvmerge(1) not to create a new file and instead append the range to the same file the previous range was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two ranges in the input file.

In example 1 mkvmerge(1) will create two files. The first will contain the content starting from 00:01:20 until 00:02:45. The second file will contain the content starting from 00:05:50 until 00:10:30.

In example 2 mkvmerge(1) will create only one file. This file will contain both the content starting from 00:01:20 until 00:02:45 and the content starting from 00:05:50 until 00:10:30.

In example 3 mkvmerge(1) will create two files. The first will contain the content from the start of the source files until 00:02:45. The second file will contain the content starting from 00:05:50 until the end of the source files.


注記
Note that mkvmerge(1) only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end timestamp is between two key frames mkvmerge(1) will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame.

5.Keeping specific parts by specifying frame/field number ranges while discarding others.

Syntax: --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2[,[+]start3-end3...]]

Examples:

1.--split parts-frames:137-258,548-1211

2.--split parts-frames:733-912,+1592-2730

3.--split parts-frames:-430,2512-

The parts-frames mode tells mkvmerge(1) to keep certain ranges of frame/field numbers while discarding others. The ranges to keep have to be listed after the parts-frames: keyword and be separated by commas. A range itself consists of a start and an end frame/field number. Numbering starts at 1.

If a start number is left out then it defaults to the previous range's end number. If there was no previous range then it defaults to the start of the file (see example 3).

If an end number is left out then it defaults to the end of the source files which basically tells mkvmerge(1) to keep the rest (see example 3).

Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to prefix the start number with a +. This tells mkvmerge(1) not to create a new file and instead append the range to the same file the previous range was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two ranges in the input file.


注記
Note that mkvmerge(1) only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end frame/field number is between two key frames mkvmerge(1) will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame.

In example 1 mkvmerge(1) will create two files. The first will contain the content starting from the first key frame at or after 137 up to but excluding the first key frame at or after 258. The second file will contain the content starting from 548 until 1211.

In example 2 mkvmerge(1) will create only one file. This file will contain both the content starting from 733 until 912 and the content starting from 1592 until 2730.

In example 3 mkvmerge(1) will create two files. The first will contain the content from the start of the source files until 430. The second file will contain the content starting from 2512 until the end of the source files.

This mode considers only the first video track that is output. If no video track is output no splitting will occur.


注記
The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska blocks that are output. A single Matroska block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content). mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks. For example: If one wanted to split after the 25th full frame with interlaced content one would have to use 50 (two fields per full frame) as the split point.

6.Splitting after specific frames/fields.

Syntax: --split frames:A[,B[,C...]]

Example: --split frames:120,237,891

The parameters A, B, C etc must all be positive integers. Numbering starts at 1. The list of frame/field numbers is separated by commas. After the input stream has reached the current split point's frame/field number a new file is created. Then the next split point given in this list is used.

The 'frames:' prefix must not be omitted.

This mode considers only the first video track that is output. If no video track is output no splitting will occur.


注記
The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska blocks that are output. A single Matroska block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content). mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks. For example: If one wanted to split after the 25th full frame with interlaced content one would have to use 50 (two fields per full frame) as the split point.

7.Splitting before specific chapters.

Syntax: --split chapters:all or --split chapters:A[,B[,C...]]

Example: --split chapters:5,8

The parameters A, B, C etc must all be positive integers. Numbering starts at 1. The list of chapter numbers is separated by commas. Splitting will occur right before the first key frame whose timestamp is equal to or bigger than the start timestamp for the chapters whose numbers are listed. A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently.

The keyword all can be used instead of listing all chapter numbers manually.

The 'chapters:' prefix must not be omitted.


注記
The Matroska file format supports arbitrary deeply nested chapter structures called 'edition entries' and 'chapter atoms'. However, this mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries.

この分割モードでは、出力ファイル名は通常の操作とは異なる扱いを受けます。このモードでは出力ファイル名はprintfのように'%d'というパターンを含むことができます。'%02d'のように幅指定を追加することもできます。出力ファイル名がこのパターンを含む場合、ファイル番号が適切なフォーマットで指定された位置に挿入されます。含まない場合、'-%03d'というパターンがファイルの拡張子の直前に指定されたものとみなされ、例えば'-o output.mkv'を指定した場合、'output-001.mkv'等のファイル名に出力されます。拡張子が存在しない場合、'-%03d'はファイル名の末尾に追加されます。

--link

分割された出力ファイルを相互に紐付けします。詳細はファイル紐付けのセクションを参照してください。

--link-to-previous segment-UID

最初の出力ファイルをsegment-UIDで指定したセグメントUIDに紐付けします。詳細はファイル紐付けのセクションを参照してください。

If SID starts with = then its rest is interpreted as the name of a Matroska file whose segment UID is read and used.

--link-to-next segment-UID

最後の出力ファイルをsegment-UIDで指定したセグメントUIDに紐付けします。詳細はファイル紐付けのセクションを参照してください。

If SID starts with = then its rest is interpreted as the name of a Matroska file whose segment UID is read and used.

--append-mode mode

ファイルを結合する際に、タイムコードがどのように計算されるかを決定します。パラメータmodeは'file'(デフォルト)、'trackの二つの値を取り得ます。

mkvmergeが二つめのファイル(以後'file2'と呼ぶ)のトラック(以後'track2_1'と呼ぶ)を、一つめのファイル(以後'file1'と呼ぶ)のトラック(以後'track1_1'と呼ぶ)と結合する際、'track2_1'のタイムコードは一定量だけずらす必要があります。'file'モードでは、ずらす量は'file1'の中の'track1_1'以外のトラックを含む全てのトラックの中で一番大きいタイムコードの値になります。'track'モードでは、'track1_1'の中で一番大きいタイムコードの値になります。

残念ながら、mkvmergeはどちらのモードが適切であるか判断はできません。デフォルトは'file'モードになっています。'file'モードは独立に作られたファイル同士を結合する際、例えばAVI又はMP4ファイルを結合する際に、通常はより上手く働きます。'track'モードは、例えばVOBやEVOファイルなどの大きなファイルの一部がソースの場合より上手く働くかもしれません。

字幕トラックは'track'モードが指定された場合でも、常に'file'が指定されたかのように処理されます。

--append-to SFID1:STID1:DFID1:DTID1[,...]

このオプションは、どのトラックがどのトラックに追加されるのかを制御します。ファイルID、トラックID、追加するファイルID、追加するトラックIDの4つのIDで一組の指定を構成します。最初のファイルIDとトラックIDの組み合わせは、追加される対象のトラックを指定します。次のファイルIDとトラックIDは、そのトラックに追加されるトラックを指定します。

このオプションが指定されない場合、標準のマッピングが使用されます。この場合、前のファイルのトラックに、現在のファイルのトラックIDが同じであるトラックが追加されます。これにより、動画が二つのファイルに分割されており、かつ同じトラック数とトラックIDを持つ場合、mkvmerge -o output.mkv part1.mkv +part2.mkvのようにして簡単に結合することができます。

+

'+'一文字を指定すると、次に指定されたファイルは追加ではなく結合されます。'+'は次のファイル名の直前に置くこともできます。よって、次の2つのコマンドは等価です。

$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv
$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv +file2.mkv

[ file1 file2 ]

If multiple file names are contained in a pair of square brackets then the second and all following files will be appended to the first file named within the brackets.

This is an alternative syntax to using '+' between the file names. Therefore the following two commands are equivalent:

$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv
$ mkvmerge -o full.mkv '[' file1.mkv file2.mkv ']'

=

通常mkvmergeは、入力ファイルと同じディレクトリにあり、同じ基底名を持ち、通し番号だけが異なるファイル(例:'VTS_01_1.VOB', 'VTS_01_2.VOB', 'VTS_01_3.VOB' etc)を検索し、それらのファイル全てを、まるで1つの大きなファイルへと連結されているかのように扱います。この'='一文字のオプションを使うと、mkvmergeはそういった追加ファイルを検索しません。

'='は次のファイル名の直前に置くこともできます。よって、次の2つのコマンドは等価です。

$ mkvmerge -o full.mkv = file1.mkv
$ mkvmerge -o full.mkv =file1.mkv

( file1 file2 )

複数のファイル名が括弧の中に含まれている場合、それらのファイルは、各ファイルの内容によって順々に構成される1つの大きなファイルへと連結されているかのように扱われます。

これは、例えばDVDのVOBファイルやMPEGトランスポートストリーム等のために使用することができます。通常AVIやMP4のようなスタンドアローンのファイルの場合ですが、各ファイルが自身のヘッダを一通り含んでいる場合には使用することができません。

ファイル名を括弧で括るのは、オプション=で説明されているように同じ基底名を持つファイルをmkvmerge(1)に検索させない効果もあります。 よって、これらの2つのコマンドラインは同値です:

$ mkvmerge -o out.mkv = file.mkv
$ mkvmerge -o out.mkv '(' file.mkv ')'

いくつか注意事項があります:

1.開く括弧の後と閉じる括弧の前の両方に空白が必要です。

2.括弧内の全てのパラメータはファイル名として解釈されます。よって、この論理上のファイルに適用される全てのオプションは、開く括弧の前に記述する必要があります。

3.括弧を特殊文字として扱うシェルもあります。よって、上の例で示されているように括弧をエスケープするかクォーテーションで囲む必要があります。

添付ファイルのサポート(グローバルオプションの続き)

--attachment-description description

次の添付ファイルを説明するプレーンテキストを指定します。次の--attach-fileオプション又は--attach-file-onceオプションで指定した添付ファイルに適用されます。

--attachment-mime-type MIME type

次の添付ファイルのMIMEタイプを指定します。--attach-file及び--attach-file-onceオプションに適用されます。公式に認知されているMIMEタイプは例えばIANAのホームページ[2]に掲載されています。MIMEタイプは添付ファイルに必須です。

--attachment-name name

この添付ファイルの、出力ファイル内での名前を指定します。このオプションが指定されなかった場合、--attach-fileまたは--attach-file-onceで指定されたファイル名がそのまま使用されます。

--attach-file file-name, --attach-file-once file-name

Matroskaファイルの内部に添付ファイルを作成します。これらのオプションを使用するには、MIMEタイプをこれらのオプションより前に指定しなければなりません。二つのオプションの違いは、出力ファイルを分割する際に、--attach-fileでは全ての出力ファイルに添付されますが、--attach-file-onceでは最初に作成されたファイルにしか添付されない点です。分割が使用されない場合、2つは等価です。

mkvextract(1)でMatroskaファイルから添付ファイルを抽出することができます。

各入力ファイルに指定できるオプション

-a, --audio-tracks [!]n,m,...

オーディオトラックnm...をコピーします。番号は--identifyオプションで得られるトラックIDです。これは単純にトラック番号を示すものではありません(トラックIDのセクションを参照してください)。デフォルト: 全てのオーディオトラックをコピーします。

Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source files that provide language tags for their tracks.

Default: copy all tracks of this kind.

If the IDs are prefixed with ! then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the ones listed after the !.

-d, --video-tracks [!]n,m,...

ビデオトラックnm...をコピーします。数字は--identifyオプションで得られるトラックIDです。これは単純にトラック番号を示すものではありません(トラックIDのセクションを参照してください)。 デフォルト: 全てのビデオトラックをコピーします。

Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source files that provide language tags for their tracks.

If the IDs are prefixed with ! then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the ones listed after the !.

-s, --subtitle-tracks [!]n,m,...

字幕トラックnm...をコピーします。番号は--identifyオプションで得られるトラックIDです。これは単純にトラック番号を示すものではありません(トラックIDのセクションを参照してください)。デフォルト: 全ての字幕トラックをコピーします。

Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source files that provide language tags for their tracks.

If the IDs are prefixed with ! then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the ones listed after the !.

-b, --button-tracks [!]n,m,...

ボタントラックnm...をコピーします。番号は--identifyオプションで得られるトラックIDです。これは単純にトラック番号を示すものではありません(トラックIDのセクションを参照してください)。デフォルト: 全てのボタントラックをコピーします。

Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source files that provide language tags for their tracks.

If the IDs are prefixed with ! then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the ones listed after the !.

--track-tags [!]n,m,...

トラックnm...のタグをコピーします。番号は--identifyオプションで得られるトラックIDです。これは単純にトラック番号を示すものではありません(トラックIDのセクションを参照してください)。デフォルト: 全てのトラックのタグをコピーします。

もしIDにプレフィックス!がついていた場合は、意味が逆になります:!の後に列挙されたIDを除く全てをコピーします。

-m, --attachments [!]n[:all|first],m[:all|first],...

IDがnm...の添付ファイルを全ての、または最初の出力ファイルにコピーします。各IDの後ろには、':all'(デフォルト)又は':first'を指定することができます。出力ファイル分割が有効の場合、':all'をつけたIDの添付ファイルは全ての出力ファイルにコピーされ、':first'をつけた場合は最初の出力ファイルにのみコピーされます。分割が有効でない場合は二つは同等です。

デフォルトでは、全ての添付ファイルが全ての出力ファイルにコピーされます。

もしIDにプレフィックス!がついていた場合は、意味が逆になります:!の後に列挙されたIDを除く全てをコピーします。

-A, --no-audio

このファイルからオーディオトラックをコピーしません。

-D, --no-video

このファイルからビデオトラックをコピーしません。

-S, --no-subtitles

このファイルから字幕トラックをコピーしません。

-B, --no-buttons

このファイルからボタントラックをコピーしません。

-T, --no-track-tags

このファイルからオーディオトラックをコピーしません。

--no-chapters

このファイルからチャプタをコピーしません。

-M, --no-attachments

このファイルから添付ファイルをコピーしません。

--no-global-tags

このファイルからグローバルタグを引き継ぎません。

--chapter-charset character-set

ソースファイルに含まれるチャプタ情報ををUTF-8に変換する際の文字コードを指定します。mkvmerge(1)の文字コード変換については、テキストファイルと文字コードのセクションを参照してください。

--chapter-language language-code

各チャプタエントリのISO639-2言語コードを指定します。このオプションはソースファイルがチャプタは含みますが、チャプタの言語情報を含まない場合(例:MP4、OGMファイル)に使用されます。

-y, --sync TID:d[,o[/p]]

トラックIDがTIDのトラックのタイムコードをdミリ秒だけ調整します。トラックIDは--identifyオプションで得られるものと同じです(トラックIDのセクションを参照してください)。

o/p: タイムスタンプをo/pの割合で調整し、リニアドリフトを修正します。pが省略された場合、デフォルトで1が使用されます。o及びpには小数を指定できます。

デフォルト: マニュアル同期修正は行われません(d = 0 かつo = 1.0の場合と同じです)。

このオプションは異るトラックIDを指定することで複数の入力トラックに対して使用することができます。

--cues TID:none|iframes|all

指定されたトラックについて、どのトラックCUE(インデックス)エントリが作成されるのかを指定します(トラックIDのセクションを参照)。'none'はCUEエントリを作成しません。'iframesは前方参照及び後方参照を含まないブロック(ビデオトラックでは I frame)のみがCUEシートに挿入されます。'all'ではmkvmerge(1)は全てのブロックに対してCUEエントリを作成し、非常に大きなファイルを出力するでしょう。

The default is 'iframes' for video and subtitle tracks and 'none' for audio tracks. See also option --no-cues which inhibits the creation of cue entries regardless of the --cues options used.

このオプションは異るトラックIDを指定することで複数の入力トラックに対して使用することができます。

--default-track TID[:bool]

省略可能な引数boolが指定されなかった場合、指定されたトラックに'デフォルト'フラグを付与します(トラックIDのセクションも参照)。ユーザが明示的にトラックを選択しなかった場合、プレイヤーは'デフォルト'フラグの付いたトラックを優先的に再生します。各トラックの種類(オーディオ、ビデオ、字幕、ボタン)ごとに、一つだけのトラックにだけ'デフォルト'フラグは付与できます。もし、デフォルトフラグをどのトラックにも付けたくない場合は、全てのトラックでbool0にすれば可能です。

このオプションは異るトラックIDを指定することで複数の入力トラックに対して使用することができます。

--forced-track TID[:bool]

省略可能な引数boolが指定されなかった場合、指定されたトラックに'強制表示'フラグを付与します(トラックIDのセクションも参照。)プレーヤはこのフラグが1に設定されている全てのトラックを再生しなければなりません。

このオプションは異るトラックIDを指定することで複数の入力トラックに対して使用することができます。

--blockadd TID:level

指定したトラックで、レベルlevelまでのBlockAdditionを保持します。デフォルトでは全て保持します。このオプションはWAVPACK4などの特定のコーデックにのみ有効です。

--track-name TID:name

指定したトラックのトラック名をnameにします(トラックIDのセクションも参照)。

--language TID:language

指定したトラックの言語を設定します(トラックIDのセクションも参照)。ISO639-2 言語コード及び ISO639-1 国別コードが使用できます。国別コードは言語コードへ自動的に変換されます。ISO639-2 に含まれる全てのコードは--list-languagesオプションで一覧できます。

このオプションは異るトラックIDを指定することで複数の入力トラックに対して使用することができます。

-t, --tags TID:file-name

file-nameで指定したファイルからグローバルタグを読み込みます。詳細はタグのセクションを参照してください。

--aac-is-sbr TID[:0|1]

mkvmerge(1)にIDがTIDのトラックがSBR AAC (別名HE-AAC又はAAC+)であることを教えます。このオプションは、 a) ソースファイルが(Matroskaファイルではなく)AACファイルでありかつ b) AACファイルがSBR AACデータを含む場合に必要です。このスイッチが存在する理由は、通常のAACファイルとSBR AACファイルを自動的に区別することは、AACフレームを完全にデコードしなければ技術的に不可能であるためです。AACはいくつかの特許問題を抱えているため、mkvmerge(1)は将来的にもこのデコードステージを含むことはありません。よって、SBR AACにはこのスイッチが必須となります。このスイッチが指定されなかった場合、出力ファイルは正常に再生ができなくなるか、完全に再生不能になるでしょう。

ソースファイルがMatroskaファイルの場合、CodecIDによりSBR AACを検知できます。しかし、CodecIDが不正な場合、このスイッチで修正することができます。

もし、mkvmergeがAACファイルを間違ってSBRと認識してしまった場合、トラックIDに':0'を指定できます。

--reduce-to-core TID

Some audio codecs have a lossy core and optional extensions that implement lossless decoding. This option tells mkvmerge(1) to only copy the core but not the extensions. By default mkvmerge(1) copies both the core and the extensions.

Currently only DTS tracks are affected by this option. TrueHD tracks that contain an embedded AC-3 core are instead presented as two separate tracks for which the user can select which track to copy. For DTS such a scheme would not work as the HD extensions cannot be decoded by themselves – unlike the TrueHD data.

--remove-dialog-normalization-gain TID

Some audio codecs contain header fields that tell the decoder or player to apply a (usually negative) gain for dialog normalization. This option tells mkvmerge(1) to remove or minimize that gain by modifying the corresponding header fields.

Currently only AC-3, DTS and TrueHD tracks are affected by this option.

--timestamps TID:file-name

指定したトラックIDのタイムコードを、file-nameから読み込みます。これらのタイムコードはmkvmerge(1)が通常計算するタイムコードを強制的に上書きします。外部タイムコードファイルのセクションを参照してください。

--default-duration TID:x

指定したトラックの default duration を強制的に設定します。トラックのトラックのタイムコードも、 default duration に合うように変更されます。引数xは's'、'ms'、'us'、'ns'、'fps'、p'。'iのうちどれか一つを後置されていなければなりません。それぞれ、 default duration は秒、ミリ秒、マイクロ秒、ナノ秒、'fps'、1秒あたりのプログレッシブフレーム、1秒あたりのインターレスのフレーム数単位で指定されます。xは小数または分数で指定できます。

デフォルトのフレーム持続時間が指定されなかった場合は、mkvmergeはそのトラックのデフォルトのフレーム持続時間を、コンテナと、AVC/h.264やMPEG-2のような特定のトラックタイプの場合はエンコードされたビットストリームから取得しようと試みます。

このオプションは、外部タイムコードファイルを使用せずにビデオトラックのFPSを変更するのにも使えます。

--fix-bitstream-timing-information TID[:0|1]

Normally mkvmerge(1) does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line (see option --default-duration), the source container or derived from the bitstream.


注記
This has only been implemented for AVC/h.264 video tracks so far.

--nalu-size-length TID:n

NALUサイズ長をnバイトに強制設定します。このパラメータはAVC/h.264エレメンタリストリームパケタイザが使用される場合にのみ使用されます。何も指定しなかった時のデフォルト値は4バイトですが、65535バイト以上のフレームやスライスが含まれていないファイルも存在します。そのようなファイルでは、このパラメータを使用してNALUサイズ長を2に減らすことができます。

--compression TID:n

Selects the compression method to be used for the track. Note that the player also has to support this method. Valid values are 'none', 'zlib' and 'mpeg4_p2'/'mpeg4p2'.

'mpeg4_p2'/'mpeg4p2'圧縮法は、 MPEG4 part2 ビデオトラックにのみ適用できる、'header removal'と呼ばれる特殊な圧縮法です。

The default for some subtitle types is 'zlib' compression. This compression method is also the one that most if not all playback applications support. Support for other compression methods other than 'none' is not assured.

ビデオトラックにのみ適用されるオプション

-f, --fourcc TID:FourCC

FourCCを指定した値に強制設定します。ビデオトラックが'MS互換モード'である場合にのみ有効です。

--display-dimensions TID:widthxheight

Matroskaファイルは再生時の画像スケールを決定するための二つの値を持ちます。表示幅と表示高さです。これらの値をこのオプションで、例えば'1:640x480'のように指定できます。

これらの値を設定する別の方法として、--aspect-ratio又は--aspect-ratio-factorオプションが使用できます(下記参照)。これらのオプションは互いに排他的です。

--aspect-ratio TID:ratio|width/height

Matroskaファイルは再生時の画像スケールを決定するための二つの値を持ちます。表示幅と表示高さです。これらの値をこのオプションで、例えば'1:640x480'のように指定できます。このオプションを指定すると、mkvmerge(1)は自動的に表示幅及び表示高さを、画像の元の幅と高さ、そして指定されたアスペクト比から自動的に計算します。アスペクト比は、小数ratioまたは分数'width/height'(例: '16/9')の形式で指定できます。

これらの値を設定する別の方法として、--aspect-ratio-factor又は--display-dimensionsオプションが使用できます(上記及び下記参照)。これらのオプションは互いに排他的です。

--aspect-ratio-factor TID:factor|n/d

アスペクト比を設定するもうひとつの方法は、元のアスペクト比からの係数を指定する方法です。元のアスペクト比に、factorを乗じたものが新しいアスペクト比として使用されます。

これらの値を設定する別の方法として、--aspect-ratio又は--display-dimensionsオプションが使用できます(上記参照)。これらのオプションは互いに排他的です。

--cropping TID:left,top,right,bottom

ビデオトラックのピクセルクロッピングのパラメータを指定した値に設定します。

--colour-matrix TID:n

Sets the matrix coefficients of the video used to derive luma and chroma values from red, green and blue color primaries. The parameter n is an integer rangeing from 0 and 10.

Valid values and their meaning are:

0: GBR, 1: BT709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: FCC, 5: BT470BG, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: YCOCG, 9: BT2020 non-constant luminance, 10: BT2020 constant luminance

--colour-bits-per-channel TID:n

Sets the number of coded bits for a colour channel. A value of 0 indicates that the number of bits is unspecified.

--chroma-subsample TID:hori,vert

The amount of pixels to remove in the Cr and Cb channels for every pixel not removed horizontally/vertically.

Example: For video with 4:2:0 chroma subsampling, the parameter should be set to TID:1,1.

--cb-subsample TID:hori,vert

The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed horizontally/vertically. This is additive with --chroma-subsample.

Example: For video with 4:2:1 chroma subsampling, the parameter --chroma-subsample should be set to TID:1,0 and Cb-subsample should be set to TID:1,0.

--chroma-siting TID:hori,vert

Sets how chroma is sited horizontally/vertically (0: unspecified, 1: top collocated, 2: half).

--colour-range TID:n

Sets the clipping of the color ranges (0: unspecified, 1: broadcast range, 2: full range (no clipping), 3: defined by MatrixCoefficients/TransferCharacteristics).

--colour-transfer-characteristics TID:n

The transfer characteristics of the video.

Valid values and their meaning are:

0: reserved, 1: ITU-R BT.709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: gamma 2.2 curve, 5: gamma 2.8 curve, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: linear, 9: log, 10: log sqrt, 11: IEC 61966-2-4, 12: ITU-R BT.1361 extended colour gamut, 13: IEC 61966-2-1, 14: ITU-R BT.2020 10 bit, 15: ITU-R BT.2020 12 bit, 16: SMPTE ST 2084, 17: SMPTE ST 428-1; 18: ARIB STD-B67 (HLG)

--colour-primaries TID:n

Sets the colour primaries of the video.

Valid values and their meaning are:

0: reserved, 1: ITU-R BT.709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: ITU-R BT.470M, 5: ITU-R BT.470BG, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: FILM, 9: ITU-R BT.2020, 10: SMPTE ST 428-1, 22: JEDEC P22 phosphors

--max-content-light TID:n

Sets the maximum brightness of a single pixel (Maximum Content Light Level) in candelas per square meter (cd/m²). The value of n should be a non-negtive integer.

--max-frame-light TID:n

Sets the maximum brightness of a single full frame (Maximum Frame-Average Light Level) in candelas per square meter (cd/m²). The value of n should be a non-negtive integer.

--chromaticity-coordinates TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y

Sets the red/green/blue chromaticity coordinates as defined by CIE 1931.

--white-colour-coordinates TID:x,y

Sets the white colour chromaticity coordinates as defined by CIE 1931.

--max-luminance TID:float

Sets the maximum luminance in candelas per square meter (cd/m²). The value should be less than 9999.99.

--min-luminance TID:float

Sets the minimum luminance in candelas per square meter (cd/m²). The value should be less than 999.9999.

--projection-type TID:method

Sets the video projection method used. Valid values are 0 (rectangular projection), 1 (equirectangular projection), 2 (cubemap projection) and 3 (mesh projection).

--projection-private TID:data

Sets private data that only applies to a specific projection. Data must be given as hex numbers with or without the "0x" prefix, with or without spaces.

--projection-pose-yaw TID:float

Specifies a yaw rotation to the projection.

--projection-pose-pitch TID:float

Specifies a pitch rotation to the projection.

--projection-pose-roll TID:float

Specifies a roll rotation to the projection.

--field-order TID:n

Sets the field order for the video track with the track ID TID. The order must be one of the following numbers:

0: progressive; 1: interlaced with top field displayed first and top field stored first; 2: undetermined field order; 6: interlaced with bottom field displayed first and bottom field stored first; 9: interlaced with bottom field displayed first and top field stored first; 14: interlaced with top field displayed first and bottom field stored first

--stereo-mode TID:n|keyword

トラックIDがTIDのビデオトラックのステレオモードを設定します。ステレオモードは、014の数字n、または以下のキーワードのうちの1つを指定することができます:

'mono', 'side_by_side_left_first', 'top_bottom_right_first', 'top_bottom_left_first', 'checkerboard_right_first', 'checkerboard_left_first', 'row_interleaved_right_first', 'row_interleaved_left_first', 'column_interleaved_right_first', 'column_interleaved_left_first', 'anaglyph_cyan_red', 'side_by_side_right_first', 'anaglyph_green_magenta', 'both_eyes_laced_left_first', 'both_eyes_laced_right_first'.

テキスト字幕トラックにのみ適用されるオプション

--sub-charset TID:character-set

指定したIDの示すトラックのUTF-8字幕をUTF-8へ変換する際の文字コードを指定します。デフォルトでは、現在のロケールの設定が使用されます。mkvmerge(1)の文字コード変換については、テキストファイルと文字コードのセクションを参照してください。

このオプションは異るトラックIDを指定することで複数の入力トラックに対して使用することができます。

その他のオプション

-i, --identify file-name

mkvmerge(1)に、単一のファイルを探査してその種類と、ファイルに含まれるトラック及びそのトラックIDを表示させます。このオプションを指定した場合、他に指定できるのはファイル名のみです。

The output format used for the result can be changed with the option --identification-format.

-J file-name

This is a convenient alias for "--identification-format json --identify file-name".

-F, --identification-format format

Determines the output format used by the --identify option. The following formats are supported: text (the default if this option isn't used) and json.

1.The text format is short and human-readable. It consists of one line per item found (container, tracks, attachments etc.).

This format is not meant to be parsed. The output will be translated into the language mkvmerge(1) uses (see also --ui-language).

2.The json format outputs a machine-readable JSON representation. This format follows the JSON schema described in the following file:

mkvmerge-identification-output-schema-v11.json[3]

All versions of the JSON schema are available both online and in the released source code archives.

--probe-range-percentage percentage

File types such as MPEG program and transport streams (.vob, .m2ts) require parsing a certain amount of data in order to detect all tracks contained in the file. This amount is 0.3% of the source file's size or 10 MB, whichever is higher.

If tracks are known to be present but not found then the percentage to probe can be changed with this option. The minimum of 10 MB is built-in and cannot be changed.

-l, --list-types

サポートされている入力ファイルの種類を列挙します。

--list-languages

--languageオプションに指定できる、ISO639-2言語コードの一覧を出力します。

--priority priority

mkvmerge(1)を実行する際のプロセス優先度を指定します。指定できるのは'lowest'、'lower'、'normal'、'higher'、及び'highest'です。指定されない場合、'normal'が使用されます。UNIX系のシステムでは、mkvmerge(1)nice(2)関数を使用するので、'higher'及び'highest'はスーパーユーザのみが使用可能です。Windowsでは全てのユーザが全優先度を使用可能です。

Selecting 'lowest' also causes mkvmerge(1) to select idle I/O priority in addition to the lowest possible process priority.

--command-line-charset character-set

コマンドライン文字列の文字コードを指定します。デフォルトは、システムの現在のロケールの文字コードになります。この設定は--title--track-name、及び--attachment-descriptionの三つのオプションの引数に影響します。

--output-charset character-set

出力する文字コードを指定します。デフォルトは、システムの現在のロケールの文字コードになります。

-r, --redirect-output file-name

全てのメッセージをコンソールではなくfile-nameで指定したファイルに書き出します。出力リダイレクトによっても同じことが簡単にできますが、このオプションが必要な場合もあります。ターミナルがファイルに書き込む前に出力を処理してしまう場合などです。--output-charsetによって指定された文字コードは尊重されます。

--flush-on-close

Tells the program to flush all data cached in memory to storage when closing files opened for writing. This can be used to prevent data loss on power outages or to circumvent certain problems in the operating system or drivers. The downside is that multiplexing will take longer as mkvmerge will wait until all data has been written to the storage before exiting. See issues #2469 and #2480 on the MKVToolNix bug tracker for in-depth discussions on the pros and cons.

--ui-language code

Forces the translations for the language code to be used (e.g. 'de_DE' for the German translations). Entering 'list' as the code will cause the program to output a list of available translations.

--abort-on-warnings

Tells the program to abort after the first warning is emitted. The program's exit code will be 1.

--debug topic

特定の機能のデバッグをオンにします。このオプションは開発者にのみ有用です。

--engage feature

実験的機能をオンにします。利用可能な機能のリストはmkvmerge --engage listで得られます。これらの機能は通常の状況で使用されることは意図されていません。

--gui-mode

Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines may be output that can tell a controlling GUI what's happening. These messages follow the format '#GUI#message'. The message may be followed by key/value pairs as in '#GUI#message#key1=value1#key2=value2...'. Neither the messages nor the keys are ever translated and always output in English.

@options-file.json

ファイルoptions-fileから追加のコマンドライン引数を読み込みます。詳細はオプションファイルのセクションを参照してください。

--capabilities

コンパイル時に組込まれたオプション機能を一覧表示して終了します。出力の一行目はバージョン情報になります。以降の全ての行は、その機能がコンパイルされていることを示す一単語のみを含みます。オプション機能の一覧を下に示します。

•'FLAC' -- 生FLACファイルの読み込み及び、他のコンテナ(例: Ogg、Matroskaなど)に格納されたFLACトラックの処理。

-h, --help

コマンド書式情報を出力して終了します。

-V, --version

バージョン情報を出力して終了します。

使用法

各ファイルについて、ユーザはmkvmerge(1)が取り出すべきトラックを選択できます。取り出されたトラックは、すべて-oで指定されたファイルに書き出されます。既知の(サポート済の)入力ファイルフォーマットは-lオプションで取得できます。


重要

コマンドラインオプションの順番は重要です。もしあなたが初心者なら、"オプションの順番"セクションを読んで下さい。

オプションの順番

いくつかのオプションでは、入力する順番が重要になります。オプションは2つに分類されます:

1.プログラム全体に影響し、どの入力ファイルにも関連付けられていないオプション。例えば、--command-line-charset--output--titleなどです。これらのオプションは、コマンドラインのどこに書いても構いません。

2.1つの入力ファイルのみ、もしくは入力ファイル中の1つのトラックのみに影響するオプション。これらのオプションは全て、コマンドラインでその後ろに続く入力ファイルに適用されます。同じ入力ファイル(または同じ入力ファイル中のトラック)に適用される全てのオプションは、その入力ファイルのファイル名の前に書きさえすれば、どんな順番でも構いません。1つの入力ファイルに適用されるオプションの例を挙げると、--no-chapters--chapter-charsetなどがあります。1つのトラックのみに適用されるオプションには、例えば--default-duration--languageがあります。

オプションは左から右へと処理されます。もし同じスコープ内に1つのオプションが2回以上出てきた場合には、最後のものが使われます。よって、次の例ではタイトルは"Something else"に設定されます。

$ mkvmerge -o output.mkv --title 'This and that' input.avi --title 'Something else'

次の例は、違うスコープ内で使われているので--languageオプションを2回使ってもよいということを示しています。それらは同じトラックIDに適用されますが、違う入力ファイルに適用されるので違うスコープを持っているのです。

$ mkvmerge -o output.mkv --language 0:fre français.ogg --language 0:deu deutsch.ogg

あなたは、 MyMovie.avi というファイルを持っていて、またオーディオトラックが別の、例えば 'MyMovie.wav'というファイルに入っているとします。あなたは、まず音声をOggVorbisでエンコードしたいと思います。

$ oggenc -q4 -oMyMovie.ogg MyMovie.wav

数分後、ビデオとオーディオを結合できます。

$ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv MyMovie.avi MyMovie.ogg

AVIファイルが既にオーディオトラックを持っていた場合(そしてそのフォーマットをmkvmerge(1)がサポートしていた場合)、そのトラックもコピーされます。これを避けるには、下のようにしてください。

$ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg

ちょっと考えて、あなたはもうひとつのオーディオトラック(例えばオーディオコメンタリや吹替えなど)を'MyMovie-add-audio.wavにリッピングしました。再びエンコードして、新しいファイルにまとめます。

$ oggenc -q4 -oMyMovie-add-audio.ogg MyMovie-add-audio.wav
$ mkvmerge -o MM-complete.mkv MyMovie-with-sound.mkv MyMovie-add-audio.ogg

同じことは、次のようにしても可能です。

$ mkvmerge -o MM-complete.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg MyMovie-add-audio.ogg

あとはmplayerを立ち上げて動画を楽しむだけです。もし、複数のオーディオトラック(もしかするとビデオトラックも)がある場合は、再生するトラックを'-vid'と'-aid'オプションでmplayerに指定できます。ゼロベースで、ビデオとオーディオの区別をしないIDを指定します。

もし、オーディオトラックの同期をとる必要がある場合も、簡単にとることができます。まず、次のようにしてVorbisトラックのトラックIDを取得します。

$ mkvmerge --identify outofsync.ogg

次に、このIDを使って、次のようなコマンドラインを実行します。

$ mkvmerge -o goodsync.mkv -A source.avi -y 12345:200 outofsync.ogg

上のようにすると、'outofsync.ogg'に入っている、IDが 12345 のオーディオトラックの最初に200msの無音を挿入します。

最初は同期がとれているのにだんだんとずれていく動画もあります。このような動画には、全てのタイムコードに適用される遅れ係数を指定することができます。データは追加も削除もされないので、あまり大きな、またはあまりに小さな係数を指定するとまずい結果になるでしょう。例として、私が変換したある動画は、全長が77340フレームで、最終的に0.2秒ずれていました。29.97fpsでは、0.2は約6フレームに相当します。よって、私は次のようなコマンドを実行しました。

$ mkvmerge -o goodsync.mkv -y 23456:0,77346/77340 outofsync.mkv

結果は良好でした。

同期オプションは字幕にも同様に使用できます。

テキスト字幕を生成するには、SubRipperのようなWindowsソフトウェアを使用するか、transcode(1)のソースコードの、contrib/subrip'ディレクトリの中にあるsubripパッケージが使用できます。一般的なプロセスは以下の通りです。

1.ソースから生字幕を抽出:

$ tccat -i /path/to/copied/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o mymovie

2.出力されたPGMイメージをgocrでテキスト化:

$ pgm2txt mymovie

3.出力されたテキストファイルを校正:

$ ispell -d american *txt

4.テキストファイルをSRTファイルに変換:

$ srttool -s -w -i mymovie.srtx -o mymovie.srt

出力されたファイルをmkvmerge(1)の入力ファイルとして使用する:

$ mkvmerge -o mymovie.mkv mymovie.avi mymovie.srt

もし、あるトラックに言語コードを指定したいならば、簡単に指定できます。まず、指定する言語のISO639-2コードを調べます。次のようにすればmkvmerge(1)に全ての言語コードを一覧表示させることができます。

$ mkvmerge --list-languages

必要な言語をリストの中から探してください。Matroskaファイルの中に、二つのオーディオトラックがあり、トラックIDは2と3だとします。この二つに言語コードを指定するには、次のようにします。

$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut without-lang-codes.mkv

このように、--languageスイッチを複数回使うことができます。

プレイヤーにデフォルトでオランダ語を再生させたいときもあるでしょう。さらに、例えば英語とフランス語の字幕があって、フランス語をデフォルトで再生させたいと仮定します。これは、次のようにすれば可能です。

$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut --default-track 3 without-lang-codes.mkv --language 0:eng english.srt --default-track 0 --language 0:fre french.srt

もし、指定したはずの言語やデフォルトフラグがmkvinfo(1)の出力に見当たらない場合は、デフォルト値のセクションを参照してください。

入力ファイルの圧縮をオフにします。

$ mkvmerge -o no-compression.mkv --compression -1:none MyMovie.avi --compression -1:none mymovie.srt

トラックID

mkvmerge(1)のオプションの中には、どのトラックに適用するかを特定するために、トラックIDを指定する必要なものがあります。このトラックIDは、入力ファイルがdemuxされる際に表示されるほか、mkvmerge(1)--identifyオプションを指定して表示させることもできます。この場合の出力は次のようになります。

$ mkvmerge -i v.mkv
File 'v.mkv': container: Matroska
Track ID 0: video (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3)
Track ID 1: audio (A_MPEG/L3)

出力されるMKVファイルの中に配置されるトラックに割り当てられるトラックIDと、入力ファイルのトラックIDを混同しないでください。これらの値が必要なオプションに使われるのは、入力ファイルのトラックIDだけです。

また、各入力ファイルは、それ固有のトラックIDの組を持っていることにも注意してください。従って、'mkvmerge --identify'で報告される'file1.ext'のトラックIDは、他にいくつ入力ファイルがあっても、また、'file1.ext'がどの位置で使われようとも、変わることはありません。

トラックIDは次のように割り当てられます:

•AVIファイル: ビデオトラックのIDは0になります。オーディオトラックのIDは1から昇順に割り当てられます。

•AAC、AC-3、MP3、SRT、及びWAVファイル: ファイル中の唯一のトラックがID 0 を割り当てられます。

•その他の殆どのファイル:トラックIDは、トラックがファイル中で見つかった順番に0から割り当てられます。

トラックIDを使用するオプションの説明には、'TID'が含まれています。また、--audio-tracks--video-tracks--subtitle-tracks--button-tracks及び--track-tagsオプションもトラックIDを使用します。

There are several IDs that have special meaning and do not occur in the identification output.

'-1'は特殊で、そのスイッチが入力ファイルから読み込まれる全てのトラックに適用されることを示します。

The special track ID '-2' refers to the chapters in a source file. Currently only the --sync option uses this special ID. As an alternative to --sync -2:... the option --chapter-sync ... can be used.

テキストファイルと文字コード変換


注記

このセクションは、暗黙のうちにmkvmerge(1)だけでなくMKVToolNixの全てのプログラムにあてはまります。

はじめに

Matroskaファイルに格納されているテキストの文字コードは全てUTF-8です。よって、mkvmerge(1)がテキストファイルを読み込む際には全てをUTF-8に文字コード変換する必要があります。代わりに、mkvmerge(1)が例えば--ui-languageによって非英語翻訳が使用される際や、Matroskaファイルに格納されていたテキストを出力する際には、UTF-8から指定された文字コードに変換すればよいということになります。

mkvmerge(1)はこの変換をバイト・オーダー・マーク(BOM)の有無、又はシステムのロケールに基づいて自動的に行ないます。ロケールからどのように文字コードが推測されるかは、mkvmerge(1)を実行するシステムに依存します。

BOMで始まるテキストファイルは、既にUTFエンコーディングの一種でエンコードされています。mkvmerge(1)はUTF-8、UTF-16リトルエンディアン及びビッグエンディアン、UTF-32リトルエンディアン及びビッグエンディアンの五つのモードをサポートします。BOMで始まるテキストファイルは自動的にUTF-8に変換されます。この場合、テキストファイルの文字コードを指定するパラメータ(例: --sub-charset)は全て黙殺されます。

UNIX系システム上では、mkvmerge(1)setlocale(3)システムコールを使うので、LANGLC_ALL及びLC_CYPE環境変数を使用します。大抵は、UTF-8かISO-8859-*ファミリのどれかが全てのテキストファイルとコマンドライン文字列の処理、及びコンソールへの出力の文字コードとして使用されます。

On Windows the default character set used for converting text files is determined by a call to the GetACP() system call.

Reading the command line is done with the GetCommandLineW() function which already returns a Unicode string. Therefore the option --command-line-charset is ignored on Windows.

Output to the console consists of three scenarios:

1.If the output is redirected with the option --redirect-output then the default charset is UTF-8. This can be changed with --output-charset.

If the output is redirected with cmd.exe itself, e.g. with mkvinfo file.mkv > info.txt, then the charset is always UTF-8 and cannot be changed.

Otherwise (when writing directly to the console) the Windows function WriteConsoleW() is used and the option --output-charset is ignored. The console should be able to output all Unicode characters for which the corresponding language support is installed (e.g. Chinese characters might not be displayed on English Windows versions).

次のような文字コードを指定するオプションがあります。

--sub-charsetは、テキスト字幕ファイルの文字コードと、他のコンテナに格納されたテキスト字幕トラックの文字コードが曖昧さなく決定できない場合(例: Oggファイル)の文字コードを指定します。

--chapter-charsetは、チャプタテキストファイルの文字コードと、他のコンテナフォーマットに格納されているチャプタ及びタイトルの文字コードを曖昧さなく決定できない場合(例: Oggファイルのチャプタ情報、トラックとファイルのタイトル等、及びMP4ファイルのチャプタ情報)の文字コードを指定します。

--command-line-charsetは全てのコマンドライン文字列の文字コードを指定します。

--output-charset for all strings written to the console or to a file if the output has been redirected with the --redirect-output option. On non-Windows systems the default for the output charset is the system's current charset. On Windows it defaults to UTF-8 both for redirecting with --redirect-output and with cmd.exe itself, e.g. mkvinfo file.mkv > info.txt.

オプションファイル:

オプションファイルとは、mkvmerge(1)が追加のコマンドラインの引数をそれから読み込むことができるものです。これは、コマンドラインの長さ制限等の、外部プログラムを実行する際のシェルやオペレーティングシステムの特定の制限を回避するために使用することができます。

An option file contains JSON-formatted data. Its content must be a valid JSON array consisting solely of JSON strings. The file's encoding must be UTF-8. The file should not start with a byte order marker (BOM), but if one exists, it will be skipped.

The rules for escaping special characters inside JSON are the ones in the official JSON specification, RFC 7159[4].

The command line 'mkvmerge -o "my file.mkv" -A "a movie.avi" sound.ogg' could be converted into the following JSON option file called e.g. 'options.json':

[

"-o",
"c:\\Matroska\\my file.mkv",
"--title",
"#65",
"-A",
"a movie.avi",
"sound.ogg" ]

字幕

Matroskaに埋め込むことのできるテキスト及びビットマップ字幕フォーマットがいくつかあります。テキスト字幕は、プレイヤーで正しく表示されるためにUTF-8で保存されなればなりません(mkvmerge(1)の文字コード変換についてはテキストファイルと文字コードのセクションを参照してください)。Kate字幕は既にUTF-8でエンコードされているので、再変換する必要はありません。

現在、次の字幕フォーマットがサポートされています。

•SubRipテキスト字幕形式(SRT)ファイル

•Substation Alpha (SSA) / Advanced Substation (ASS) 字幕

•Universal Subtitle Format (USF)ファイル

•OggKateストリーム

•VobSubビットマップ字幕

•ブルーレイディスクで見られるようなPGSビットマップ字幕ファイル

ファイル紐付け

Matroskaはファイル紐付けをサポートします。ファイル紐付けとは、単純に現在のファイルの前の、又は次のファイルを指定する機能です。正確に言うと、本当に紐付けされるのはファイルではなくMatroskaセグメントです。ほとんどのファイルはMatroskaセグメントを一つしか持たないので、以降の説明ではより正確な'セグメント紐付け'という用語ではなく、'ファイル紐付け'という用語を使用します。

各セグメントはユニークな128-bit幅のセグメントUIDを持ちます。このUIDはmkvmerge(1)が自動的に生成します。紐付けは基本的にセグメントUID(略してSID)をヘッダ情報の中に挿入することで行われます。mkvinfo(1)はこのSIDを、存在する場合は表示します。

もしひとつのファイルがいくつかの小さなファイルに分割されて紐付けされる場合、タイムコードは0から始まらず、前のファイルの続きから始まります。この方式では、前のファイルが無い場合も絶対時間が保たれます(例: ストリーミングを使用している際)。もし、紐付けが使用されない場合、タイムコードは各ファイルで0から始まります。デフォルトではmkvmerge(1)はファイル紐付けを使用しません。ファイル紐付けを使用したい場合は、--linkオプションを使用する必要があります。このオプションはファイル分割が有効な場合以外には無効です。

ファイル分割が有効か無効かに関わらず、ユーザはmkvmerge(1)に、生成したファイルを特定のSIDに紐付けすることができます。これは--link-to-previousオプションと--link-to-nextオプションにより可能です。これらのオプションはmkvinfo(1)が出力するフォーマット(16個の0x00から0xffまでの、'0x'を頭につけた16進数)のSIDを受け付けます(例: '0x41 0xda 0x73 0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93')。もしくは短い形式('0x'及び数字の間のスペースを省いた0x00から0xffまでの16進数の数字)を指定することもできます。例: '41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393'

もしファイル分割が有効の場合、最初のファイルが--link-to-previousオプションで指定したSIDに紐付けされ、最後のファイルが--link-to-nextオプションで指定したSIDに紐付けされます。ファイル分割が無効の場合、一つの出力ファイルが両方のSIDに紐付けされます。

デフォルト値

Matroskaファイルの仕様には、デフォルト値を持つエレメントの存在が明記されています。通常、デフォルト値と等しい値をもつエレメントはファイルサイズを抑えるためファイルに書き込まれません。mkvinfo(1)では表示されないかもしれないエレメントは、言語デフォルトトラックフラグエレメントです。言語エレメントのデフォルト値は英語('eng')で、デフォルトトラックフラグエレメントのデフォルト値はtrueです。よって、あるトラックに--language: 0:engを指定した場合には、mkvinfo(1)の出力には現れません。

添付ファイル

Matroskaファイルに写真を入れておきたいということや、非常に稀でしょうがSSA字幕を使っていてTrueTypeフォントを使用したいということがあるかもしれません。このような場合には、Matroskaファイルにファイルを添付することができます。添付されるファイルはMatroskaファイルにただ単純に追加されるのではなく、埋め込まれます。よって、プレイヤーはこれらのファイルを表示したり(写真の場合)、字幕を描画するのに使用したり(フォントの場合)できます。

下に、出力ファイルに写真とTrueTypeフォントを添付する方法の例を示します。

$ mkvmerge -o output.mkv -A video.avi sound.ogg \

--attachment-description "Me and the band behind the stage in a small get-together" \
--attachment-mime-type image/jpeg \
--attach-file me_and_the_band.jpg \
--attachment-description "The real rare and unbelievably good looking font" \
--attachment-mime-type application/octet-stream \
--attach-file really_cool_font.ttf

添付ファイルつきのMatroskaファイルが入力ファイルとして使われた場合、mkvmerge(1)はその添付ファイルを新しいファイルにコピーします。添付ファイルのコピーの有無は、--attachments及び--no-attachmentsオプションを使って切り替えることができます。

チャプタ

Matroskaチャプタシステムは、OGMファイルで使用されていた従来のシステムより強力です。その仕様の全ては、Matroskaのウェブサイト[5]に記されています。

mkvmerge(1)は2種類のチャプタファイルを入力としてサポートしています。一つ目は'シンプルチャプタファイル'と呼ばれるもので、OGM toolsが想定しているものと同じフォーマットです。二つ目はXMLベースのチャプタフォーマットで、Matroskaのチャプタ機能の全てをサポートしています。

シンプルチャプタフォーマット

このフォーマットは、'CHAPTERxx='で始まる行と'ChapterxxNAME='で始まる行のペアから成ります。前者の行は開始タイムコードを含み、後者はタイトルを含みます。下に例を示します。

CHAPTER01=00:00:00.000
CHAPTER01NAME=Intro
CHAPTER02=00:02:30.000
CHAPTER02NAME=Baby prepares to rock
CHAPTER03=00:02:42.300
CHAPTER03NAME=Baby rocks the house

mkvmerge(1)は各ペア、もしくは行を、一個のMatroskaChapterAtomに変換します。ChapterTrackNumberは設定しないので、全てのトラックにチャプタは適用されます。

このときにテキストファイルの文字コードが必要になります。mkvmerge(1)の文字コード変換についてはテキストファイルと文字コードのセクションを参照してください。

XMLチャプタフォーマットの例を以下に示します。

<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!DOCTYPE Chapters SYSTEM "matroskachapters.dtd">
<Chapters>

<EditionEntry>
<ChapterAtom>
<ChapterTimeStart>00:00:30.000</ChapterTimeStart>
<ChapterTimeEnd>00:01:20.000</ChapterTimeEnd>
<ChapterDisplay>
<ChapterString>A short chapter</ChapterString>
<ChapterLanguage>eng</ChapterLanguage>
</ChapterDisplay>
<ChapterAtom>
<ChapterTimeStart>00:00:46.000</ChapterTimeStart>
<ChapterTimeEnd>00:01:10.000</ChapterTimeEnd>
<ChapterDisplay>
<ChapterString>A part of that short chapter</ChapterString>
<ChapterLanguage>eng</ChapterLanguage>
</ChapterDisplay>
</ChapterAtom>
</ChapterAtom>
</EditionEntry> </Chapters>

このフォーマットでは、シンプルチャプタフォーマットでは不可能な、3つのことが可能です。

1.チャプタの終了タイムコードを指定できます。

2.ネストしたチャプタを作成できます。

3.言語及び国を設定できます。

mkvtoolnixは、テンプレートとなるサンプルファイルと一緒に配布されています。サンプルファイルはdocサブディレクトリの中にあります。

以下にサポートされているXMLタグ、そのデータタイプ、そして適切な場所では、その値の有効な範囲を挙げます:

Chapters (master)

EditionEntry (master)
EditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
EditionFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
EditionFlagDefault (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
EditionFlagOrdered (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
ChapterAtom (master)
ChapterAtom (master)
ChapterUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
ChapterTimeStart (unsigned integer)
ChapterTimeEnd (unsigned integer)
ChapterFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
ChapterFlagEnabled (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
ChapterSegmentUID (binary, valid range: 1 <= length in bytes)
ChapterSegmentEditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
ChapterPhysicalEquiv (unsigned integer)
ChapterTrack (master)
ChapterTrackNumber (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
ChapterDisplay (master)
ChapterString (UTF-8 string)
ChapterLanguage (UTF-8 string)
ChapterCountry (UTF-8 string)
ChapterProcess (master)
ChapterProcessCodecID (unsigned integer)
ChapterProcessPrivate (binary)
ChapterProcessCommand (master)
ChapterProcessTime (unsigned integer)
ChapterProcessData (binary)

注意

mkvmerge(1)は出力ファイルを分割する際、チャプタも適切に処理します。つまり、分割された各ファイルはそのファイルに関係するチャプタのみを含み、タイムコードには適切なオフセットがかかります。

mkvmerge(1)は、--no-chaptersオプションで明示的に無効化されていなければ、Matroskaソースファイルからチャプタをコピーできます。全てのソース(Matroskaファイル、Oggファイル、MP4ファイル、チャプタテキストファイル)に由来するチャプタは通常はマージされず、別々のChapterEditionsが作成されます。いくつかのMatroskaもしくはXMLファイルで、エディションUIDが共有される場合にのみ、チャプタは一つのChapterEditionにマージされます。そのような場合以外でマージを行いたい場合は、ユーザはまず全てのソースからmkvextract(1)でチャプタを抽出し、手動でXMLファイルをマージした後にMUXを行なわなければなりません。

タグ

はじめに

Matroska's tag system is similar to that of other containers: a set of KEY=VALUE pairs. However, in Matroska these tags can also be nested, and both the KEY and the VALUE are elements of their own. The example file example-tags-2.xml shows how to use this system.

タグのスコープ

Matroskaタグは自動的にはファイル全体に適用はされません。適用することもできますが、ファイルの異る部分々々に適用することもできます。一つ、もしくは複数のトラック、一つ、もしくは複数のチャプタ、さらにはその組み合わせにも適用することが可能です。Matroskaの仕様[6]に、このことの詳細が記述されています。

重要なことは、タグはTargetsMatroskaタグエレメントによってトラック及びチャプタにリンクされますが、このリンクの際に使用されるUIDはmkvmerge(1)が色々な所で使用するトラックIDではないことです。その代わりに、mkvmerge(1)は自動的に計算したUID(トラックがMatroska以外のファイルフォーマットから取り出される場合)か、トラックのソースファイルがMatroskaファイルの場合ソースファイルからコピーされた数字が使用されます。よって、タグファイルがmkvmerge(1)に渡される前に、使用されるUIDを知ることは困難です。

mkvmerge(1)はMatroskaファイルにタグを追加する二つのオプションを認識します。--global-tags--tagsオプションです。この二つの違いは、前者の--global-tagsは、上述のTargetsエレメントを全て取り除くことで、タグがファイル全体に適用されるようにします。後者の--tagsオプションは、mkvmerge(1)が of the --tagsに指定したTIDの示すトラックに対して自動的に計算したUIDを挿入します。

あなたは、AVIから読み込まれるビデオトラックにタグをつけたいと仮定しましょう。mkvmerge --identify file.aviを実行すると、ビデオトラックのトラックID(このIDをUIDと混同しないでください!)は0であると教えてくれます。よって、あなたは全てのTargetsエレメントを記入しないタグファイルを作成し、mkvmerge(1)を以下のように実行します。

$ mkvmerge -o file.mkv --tags 0:tags.xml file.avi

タグファイルフォーマット

mkvmerge(1)はXMLベースのタグファイルフォーマットをサポートします。このフォーマットはMatroskaの仕様[6]に非常に近いデザインになっています。MKVToolNixのバイナリ、及びソースディストリビューションはどちらも、既知のタグをただリストしただけの、実際のタグファイルのテンプレートとして使用できるexample-tags-2.xmlというサンプルファイルを含んでいます。

基本的には、以下の様な構成です。

•最も外側のエレメントは<Tags>でなければなりません。

•一個の論理タグは<Tag>XMLタグの内部に包含されます。

•タグの中身の直前・直後のスペースは無視されます。

データタイプ

新しいMatroskaタグシステムは、UTF-8文字列とバイナリの二つのデータタイプしか認識しません。前者はタグの名前と<String>エレメントに使用され、後者は<Binary>エレメントに使用されます。

バイナリデータは、そのままではXMLファイルに格納できないので、mkvmerge(1)は二つのバイナリデータを格納する方法をサポートします。XMLタグの中身が'@'で始まる場合、そのあとのテキストはファイル名として扱われ、対応するファイルの中身がMatroskaエレメントにコピーされます。

もう一つの方法では、データはBase64エンコードされる必要があります。これは、バイナリデータをASCIIキャラクタの一部だけで表現するためのエンコードで、例えばEメールなどに使用されています。mkvextract(1)は、バイナリエレメントをBase64エンコードされたデータとして出力します。

古いタグシステムは、公式のMatroskaの仕様に示されているように、もっと多くのデータタイプを認識していました。mkvmerge(1)はもはやこのシステムをサポートしないので、それらのタイプについてはここでは説明しません。

以下にサポートされているXMLタグ、そのデータタイプ、そして適切な場所では、その値の有効な範囲を挙げます:

Tags (master)

Tag (master)
Targets (master)
TargetTypeValue (unsigned integer)
TargetType (UTF-8 string)
TrackUID (unsigned integer)
EditionUID (unsigned integer)
ChapterUID (unsigned integer)
AttachmentUID (unsigned integer)
Simple (master)
Simple (master)
Name (UTF-8 string)
TagLanguage (UTF-8 string)
DefaultLanguage (unsigned integer)
String (UTF-8 string)
Binary (binary)

セグメント情報XMLファイル

With a segment info XML file it is possible to set certain values in the "segment information" header field of a Matroska file. All of these values cannot be set via other command line options.

他の"segment information"ヘッダフィールドはコマンドラインオプション経由で設定できますが、XMLファイル経由では設定できません。 これはには例えば--title--timestamp-scale オプションなどが含まれます。

他にもコマンドラインオプション経由でもXMLファイル経由でも設定できない要素があります。これらには以下のものが含まれます:DateUTC (別名"muxing date")、MuxingAppWritingApp、そしてDurationです。それらは常にmkvmerge(1)自身によって設定されます。

以下にサポートされているXMLタグ、そのデータタイプ、そして適切な場所では、その値の有効な範囲を挙げます:

Info (master)

SegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
SegmentFilename (UTF-8 string)
PreviousSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
PreviousSegmentFilename (UTF-8 string)
NextSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
NextSegmentFilename (UTF-8 string)
SegmentFamily (binary, valid range: length in bytes == 16)
ChapterTranslate (master)
ChapterTranslateEditionUID (unsigned integer)
ChapterTranslateCodec (unsigned integer)
ChapterTranslateID (binary)

Matroskaファイルのレイアウトは非常に柔軟性に富んでいます。mkvmerge(1)はあらかじめ定義された方法でファイルを書き出します。出力されたファイルはこのようになります。

[EBMLヘッダ] [セグメント {メタシーク #1} [セグメント情報] [トラック情報] {添付ファイル} {チャプタ} [クラスタ 1] {クラスタ 2} ... {クラスタ n} {CUE} {メタシーク #2} {タグ}]

波括弧でくくられたエレメントは省略可能で、コンテンツと指定されたオプションに依存します。いくつか注釈があります。

•メタシーク #1は、少数のレベル1エレメント(添付ファイル、チャプタ、CUE、タグ、メタシーク #2)のみを、それらが存在するときにのみ含みます。以前のバージョンのmkvmerge(1)は、このメタシークエレメントにクラスタも挿入していました。このため、十分なスペースを確保しておくために不正確な推測が必要で、この推測は多くの場合失敗していました。現在では、クラスタのみはメタシーク #2に格納され、メタシーク #1がメタシークエレメント #2を参照しています。

•添付ファイル、チャプタ、及びタグエレメントはそれらが存在するときにのみ追加されます。

The shortest possible Matroska file would look like this:

[EBMLヘッダ] [セグメント [セグメント情報] [トラック情報] [クラスタ1]]

音声のみのファイルはこのようになるでしょう。

外部タイムコードファイル

ユーザは、特定のトラックのタイムコードを自分でmkvmerge(1)に指定することができます。これは可変フレームレートビデオを含むファイルを作成するときや、オーディオに無音を挿入するときに使用できます。この場合、フレームはMatroskaブロックを作成する際の単位となります。ビデオでは、これはちょうど1フレームとなり、オーディオではこれは各オーディオタイプの1パケットとなります。例えば、AC-3では、これは1536サンプルを含む1パケットとなります。

結合されたトラックにタイムコードファイルを指定する場合は、各結合されるトラックチェインの最初の部分にのみ指定してください。例えばv1.avi、v2.aviの二つのファイルを結合し、タイムコードを使用したいときのコマンドラインは次のようになります。

$ mkvmerge ... --timestamps 0:my_timestamps.txt v1.avi +v2.avi

mkvmerge(1)は、4つのフォーマットを認識します。最初の1行は常にバージョン番号を含みます。空行、空白のみを含む行、及び'#'で始まる行は無視されます。

タイムコードファイルフォーマット v1

このフォーマットはバージョン行から始まります。2行目はデフォルトフレームレートを宣言します。残りの全ての行は、コンマで区切られた3つの数字を含みます。開始フレーム(0が最初のフレームです)、終了フレーム、そしてこの範囲で適用されるフレームレートです。FPSは、ドット'.'を小数点として持つ小数です。フレーム範囲はデフォルトFPSが使用されるギャップを含むこともあります。例を下に示します。

# timestamp format v1
assume 27.930
800,1000,25
1500,1700,30

タイムコードファイルフォーマット v2

このフォーマットでは、各行は対応するフレームのタイムコードを含みます。このタイムコードはミリ秒単位の精度で指定しなければなりません。小数を指定することができますが、小数でなくてもかまいません。最低でも、トラックに含まれるフレーム数と同数のタイムコード行を含まなければなりません。このファイル内のタイムコードは整列されていなければなりません。例えば、25fpsでは以下のようになります。

# timestamp format v2
0
40
80

タイムコードファイルフォーマット v3

このフォーマットでは、各行は秒単位の持続時間と、省略可能なフレームレートを含みます。この二つは両方とも小数を指定できます。もし、フレームレートが指定されない場合はデフォルトの値が使用されます。オーディオではコーデックにタイムコードを計算させるべきです。このためには、フレームレートとして0.0を指定してください。また、'gap'キーワードの後に持続時間を指定して、無音を指定することもできます。オーディオファイル用の例を示します。

# timestamp format v3
assume 0.0
25.325
7.530,38.236
gap, 10.050
2.000,38.236

タイムコードファイルフォーマット v4

このフォーマットはv2フォーマットと同一です。唯一の違いは、タイムコードが整列されていなくてもいいという点です。このフォーマットが使われることはほぼ無いでしょう。

返り値

mkvmerge(1)は下の3つの返り値を返します。

0 -- この返り値はMUXが正常に終了したことを示します。

1 -- この返り値は、一つ以上の警告が出力されましたが、抽出が続行されたことを意味します。警告は '警告:' という文字列を先頭につけて出力されます。出力ファイルが無事であるかどうかは、場合によります。出力ファイルを確認することを強く推奨します。

2 -- この返り値は、エラーが発生し、エラーメッセージを出力した後にmkvmerge(1)が処理を中断したことを示します。エラーメッセージは不正なコマンドラインやファイルI/Oエラー、壊れたファイルなど様々です。

環境変数

mkvmerge(1)はシステムのロケールを決めるデフォルトの変数(例:LANGLC_*系)を使用します。追加の変数は以下の通りです:

MKVMERGE_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG and its short form MTX_DEBUG

その内容は、あたかも--debugオプション経由で渡されたかのように扱われます。

MKVMERGE_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE and its short form MTX_ENGAGE

その内容は、あたかも--engageオプション経由で渡されたかのように扱われます。

関連項目

mkvinfo(1), mkvextract(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)

ウェブ

最新のバージョンは、常時MKVToolNixのホームページ[7]から取得できます。

著者

Bunkus Moritz[FAMILY Given] <moritz@bunkus.org>

開発者

注記

1.
Matroska
http://www.matroska.org/
2.
IANAのホームページ
http://www.iana.org/assignments/media-types/
3.
mkvmerge-identification-output-schema-v11.json
https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v11.json
4.
RFC 7159
https://tools.ietf.org/html/rfc7159
5.
Matroskaのウェブサイト
http://www.matroska.org
6.
Matroskaの仕様
http://matroska.org/technical/specs/index.html
7.
MKVToolNixのホームページ
https://mkvtoolnix.download/
2019-02-09 MKVToolNix 31.0.0