Locale::Po4a::TransTractor - generic trans(lator ex)tractor.
L'objectiu del projecte po4a (PO per a tot) és facilitar la
traducció (i sobretot el manteniment de les traduccions) utilitzant
les eines de gettext en àrees on no eren d'esperar, com ara en la
documentació.
Aquesta classe és l'antecessor de tots els analitzadors de
po4a, utilitzats per analitzar documents buscant-ne les cadenes
traduïbles, extraient-les cap a un fitxer PO, i
reemplaçant-les per la seva traducció en el document de
sortida
Més formalment, agafa els següents paràmetres
com a entrada:
- un document a traduir;
- un fitxer PO que conté les traduccions a utilitzar.
Com a sortida, genera:
- un altre fitxer PO, resultat de l'extracció de les cadenes
traduïbles del document d'entrada;
- un document traduït, amb la mateixa estructura que el de l'entrada,
però amb totes les cadenes traduïbles substituïdes
per les traduccions del fitxer PO passat a l'entrada.
Aquí hi ha una representació gràfica:
Document d'entrada -\ /---> Document de sortida
\ / (traduït)
+--> funció parse() --+
/ \
PO d'entrada --------/ \---> PO de sortida
(extret)
- parse()
- Aquí és on es fa tota la feina: s'analitzen els documents
d'entrada, es genera la sortida, i s'extreuen les cadenes
traduïbles. És molt simple donades les funcions presentades
a la secció FUNCIONS INTERNES de més avall. Consulteu
també la SINOPSI, que en mostra un exemple.
Aquesta funció es crida des de la funció
process() de més avall, però si escolliu
d'utilitzar la funció new(), i afegir els continguts
manualment al vostre document, haureu de cridar aquesta funció
manualment.
- Aquesta funció retorna la capçalera que hauriem d'afegir als
documents traduïts, tractada adequadament perquè sigui un
comentari en el format destí. Vegeu la secció Educant els
desenvolupadors sobre les traduccions, a po4a(7), per
veure perquè serveix.
The following example parses a list of paragraphs beginning with
"<p>". For the sake of simplicity, we assume that the
document is well formatted, i.e. that '<p>' tags are the only tags
present, and that this tag is at the very beginning of each paragraph.
sub parse {
my $self = shift;
PARAGRAF: while (1) {
$my ($paragraf,$pararef)=("","","","");
$my $primera=1;
my ($linia,$lref)=$self->shiftline();
while (defined($linia)) {
if ($linia =~ m/<p>/ && !$primera--; ) {
# No és la primera vegada que veiem <p>.
# Tornem a posar la línia actual a l'entrada,
# i posem el paràgraf construït a la sortida
$document->unshiftline($linia,$lref);
# Ara que el document està construït, el traduïm:
# - Eliminem el tag del principi
$paragraf =~ s/^<p>//s;
# - posem a la sortida el tag inicial (sense traduir) i la resta
# del paràgraf (traduïda)
$document->pushline( "<p>"
. $document->translate($paragraf,$pararef)
);
next PARAGRAF;
} else {
# L'afegim al paràgraf
$paragraf .= $linia;
$pararef = $lref unless(length($pararef));
}
# Reinit the loop
($line,$lref)=$self->shiftline();
}
# Did not get a defined line? End of input file.
return;
}
}
Un cop hagueu implementat la vostra funció parse, ja podeu
utilitzar la vostra classe de documents, a través de la
interfície pública presentada a la següent
secció.
- process(%)
- Aquesta funció pot fer tot el que necessiteu fer amb un document
po4a en una única invocació. Els seus paràmetres han
d'estar empaquetats com a un hash. ACCIONS:
- a.
- Llegeix tots els fitxers PO especificats a po_in_name
- b.
- Llegeix tots els documents originals especificats a file_in_name
- c.
- Analitza el document
- d.
- Llegeix i aplica els annexes especificats
- e.
- Escriu el document traduït a file_out_name (si es dóna)
- f.
- Escriu el fitxer PO extret a po_out_name (si es dóna)
PARÀMETRES, a part dels acceptats per new() (amb el
tipus esperat):
- file_in_name
(@)
- Llista dels noms dels fitxers dels que s'ha de llegir el document
d'entrada.
- file_in_charset
($)
- Joc de caràcters utilitzat en el document d'entrada (si no
s'especifica, s'intentarà detectar del document d'entrada).
- file_out_name
($)
- Nom del fitxer on s'ha d'escriure el document de sortida.
- file_out_charset
($)
- Joc de caràcters utilitzat en el document de sortida (si no
s'especifica, s'utilitzarà el joc de caràcters del fitxer
PO).
- po_in_name
(@)
- Llistat dels noms dels fitxers dels que llegirem els PO d'entrada, que
contindran la traducció que s'utilitzarà per traduir el
document.
- po_out_name
($)
- Nom del fitxer on s'escriurà el fitxer PO de sortida, que
contindrà les cadenes extretes del document d'entrada.
- addendum (@)
- List of filenames where we should read the addenda from.
- addendum_charset
($)
- Joc de caràcters dels annexes.
- new(%)
- Crea un nou document de po4a. Accepta les següents opcions
(empaquetades en un hash):
- read($)
- Add another input document data at the end of the existing array
"@{$self->{TT}{doc_in}}". The
argument is the filename to read.
This array
"@{$self->{TT}{doc_in}}" holds this
input document data as an array of strings with alternating meanings.
* The string $textline holding each line of the
input text data.
* The string "$filename:$linenum"
holding its location and called as
"reference".
Tingueu en compte que això no analitza res. Haureu de
cridar la funció parse() quan hagueu acabat d'empaquetar
els fitxers d'entrada en el document.
Please note $linenum starts with
1.
- write($)
- Escriu el document traduït al fitxer amb el nom donat.
This translated document data are provided by:
* "$self->docheader()" holding the
header text for the plugin, and
* "@{$self->{TT}{doc_out}}" holding
each line of the main translated text in the array.
- readpo($)
- Afegeix el contingut d'un fitxer (el nom del qual s'ha de passar com a
paràmetre) al PO d'entrada actual. No es descarta el contingut
anterior.
- writepo($)
- Escriu el fitxer PO extret al fitxer amb el nom donat.
- stats()
- Retorna algunes estadístiques de la traducció feta fins al
moment. Tingueu en compte que no són les mateixes
estadístiques que mostra msgfmt --statistic. Aquestes són
estadístiques sobre l'ús recent del fitxer PO, mentre que
msgfmt mostra l'estat del fitxer. Simplement crida la funció
Locale::Po4a::Po::stats_get sobre el fitxer PO d'entrada. Exemple
d'ús:
[ús normal del document po4a...]
($percentatge,$encerts,$peticions) = $document->stats();
print "S'han trobat traduccions per al $percentatge\% ($encerts de $peticions) de cadenes.\n";
- is_po_uptodate()
- Returns ($uptodate, $diagnostic) where
$uptodate is whether the input po and the output
po match (if not, it means that the input po should be updated) and
$diagnostic is a string explaining why the po file
is not uptodate, when this happens.
- addendum($)
- Consulteu po4a(7) per més informació sobre què
són els annexes, i com els han d'escriure els traductors. Per tal
d'aplicar un annex al document traduït, simplement passeu el nom
del fitxer a aquesta funció i ja està ;)
Aquesta funció retorna un enter no nul en cas
d'error.
Four functions are provided to get input and return output. They
are very similar to shift/unshift and push/pop of Perl.
* Perl shift returns the first array item and drop it from the array.
* Perl unshift prepends an item to the array as the first array item.
* Perl pop returns the last array item and drop it from the array.
* Perl push appends an item to the array as the last array item.
The first pair is about input, while the second is about output.
Mnemonic: in input, you are interested in the first line, what shift gives,
and in output you want to add your result at the end, like push does.
- shiftline()
- This function returns the first line to be parsed and its corresponding
reference (packed as an array) from the array
"@{$self->{TT}{doc_in}}" and drop
these first 2 array items. Here, the reference is provided by a string
"$filename:$linenum".
- unshiftline($$)
- Unshifts the last shifted line of the input document and its corresponding
reference back to the head of
"{$self->{TT}{doc_in}}".
- pushline($)
- Push a new line to the end of
"{$self->{TT}{doc_out}}".
- popline()
- Pop the last pushed line from the end of
"{$self->{TT}{doc_out}}".
Es proporciona una funció per tractar el text que s'ha de
traduir.
- translate($$$)
- Paràmetres obligatoris:
- La cadena a traduir
- La cadena de referència (és a dir, la posició al
fitxer d'entrada)
- El tipus de la cadena (és a dir, la descripció textual del
seu significat estructural; s'utilitza a
Locale::Po4a::Po::gettextization(); consulteu també la
secció Gettextització: com funciona? de
po4a(7))
Aquesta funció també pot rebre alguns
paràmetres extra. Aquests han d'estar agrupats en un hash. Per
exemple:
$self->translate("cadena","ref","tipus",
'wrap' => 1);
- wrap
- booleà que indica si podem considerar que els espais de la cadena
no són importants. Si té valor cert, la funció
canonitzarà la cadena abans de buscar-ne la traducció o
d'extreure-la, i en justificarà la traducció.
- wrapcol
- La columna a la que s'ha de justificar (per defecte: 76).
- Un comentari extra per afegir a l'entrada.
Accions:
- Insereix la cadena, la referència i el tipus a po_out.
- Retorna la traducció de la cadena (trobada a po_in) per tal que
l'analitzador pugui construir el doc_out.
- Tracta els jocs de caràcters per recodificar les cadenes abans
d'enviar-les a po_out i abans de retornar les traduccions.
- verbose()
- Retorna el nivell d'informació extra que es va passar durant la
creació del TransTractor.
- debug()
- Retorna si s'ha passat l'opció de depuració durant la
creació del TransTractor.
- detected_charset($)
- Això informa al TransTractor que s'ha detectat un nou joc de
caracters (el primer paràmetre) del document d'entrada.
Habitualment es pot trobar a la capçalera dels documents. Tan sols
es mantindrà el primer joc de caracters trobat, ja sigui un
paràmetre de process() o bé sigui detectat del
document.
- get_out_charset()
- Aquesta funció retorna el joc de caràcters que s'ha
d'utilitzar en el document de sortida (habitualment és útil
per substituir el joc de caràcters del document d'entrada en el
lloc on s'ha trobat).
Utilitzarà el joc de caràcters especificat a la
línia de comandes. Si no s'ha especificat, utilitzarà el
joc de caràcters del PO d'entrada, i si el PO d'entrada
conté el valor per defecte "CHARSET", retornarà
el joc de caràcters del document d'entrada, de forma que no es
realitzi recodificació.
- recode_skipped_text($)
- Aquesta funció retorna el text passat com a paràmetre
recodificat, des del joc de caràcters del document d'entrada cap al
del document de sortida. Això no és necessari quan es
tradueix una cadena (la funció translate() ja recodifica les
traduccions), però és important quan se salta una cadena del
document d'entrada i es vol conservar la consistència en la
codificació global del document de sortida.
Una deficiència del TransTractor actual és que no
pot tractar documents traduïts que continguin tots els idiomes, com
ara les plantilles de debconf, o els fitxers .desktop.
Per resoldre aquest problema, els únics canvis necessaris a
la interfície són:
Ja veurem si és suficient ;)
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>
Carme Cirera <menxu@hotmail.com>
Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>