DOKK / manpages / debian 11 / i18nspector / i18nspector.1.en
I18NSPECTOR(1) I18NSPECTOR(1)

i18nspector - checking tool for gettext POT, PO and MO files

i18nspector [options] file [file …]

i18nspector is a tool for checking translation templates (POT), message catalogues (PO) and compiled message catalogues (MO) files for common problems. These files are used by the GNU gettext translation functions and tools in many different development environments.

Assume this language. lang should be a 2- or 3-letter ISO 639 language code, possibly followed by underscore and a 2-letter ISO 3166 territory code.
Allow unpacking Debian (binary or source) packages.
Use n processes in parallel. n can be a positive integer, or auto to determine the number automatically. The default is to use only a single process.
Show help message and exit.
Show version information and exit.

The following format is used for all the reported problems:

  code: file: tag [extra]

where:

  • code is a letter indicating type of the message: E (error), W (warning), I (informative message), or P (pedantic message);
  • tag is a name of the problem that was discovered;
  • extra can contain additional information about the problem.

The date refers to the time before the first GNU gettext release. As such, it's extremely unlikely to be correct.

References:

https://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/ChangeLog.0#n1767



Severity, certainty:

normal, certain


Computing a plural form value triggers division by zero or integer overflow. This normally indicates an error in the plural form expression.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html



Severity, certainty:

serious, possible


Computing a plural form value triggers division by zero or integer overflow. (But there are no translated messages which use plural forms.) This normally indicates an error in the plural form expression.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html



Severity, certainty:

normal, possible


The Content-Type header field contains xgettext boilerplate. It should be in the form text/plain; charset=encoding.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files



Severity, certainty:

important, certain


The date header field contains xgettext boilerplate. The date format should be YYYY-MM-DD hh:mm+ZZzz, e.g. 2011-11-05 10:14+0100.

Severity, certainty:

normal, certain


The initial comments contain xgettext or msginit boilerplate.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html



Severity, certainty:

minor, possible


The Language-Team header field contains xgettext boilerplate. It should contain English name of the language, and the email address or homepage URL of the language team.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html



Severity, certainty:

minor, certain


The Last-Translator header field contains xgettext boilerplate. It should contain the last translator's name and email address.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html



Severity, certainty:

normal, certain


The Project-Id-Version header field contains xgettext boilerplate. It should contain the name and the version of the package.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html



Severity, certainty:

minor, certain


The Report-Msgid-Bugs-To header field contains xgettext boilerplate. It should contain an email address or URL where one can report bugs in the untranslated strings.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html



Severity, certainty:

normal, certain


Header fields and messages contained by this file couldn't be decoded to Unicode. The usual cause of this is incorrect or missing encoding declaration.

Note that in the absence of encoding declaration, i18nspector assumes ASCII encoding.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5



Severity, certainty:

serious, possible


There's a type mismatch between a C format argument in msgid and the corresponding format argument in msgid_plural; or between a C format argument in msgstr and msgid; or between a C format argument in msgstr[N] and corresponding msgid or msgid_plural.

References:

printf(3)
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html



Severity, certainty:

serious, possible


A C format string could not be parsed.

References:


Severity, certainty:

serious, possible


A C format string for msgid consumes more arguments than msgid_plural; or msgstr consumes more arguments than msgid; or msgstr[N] consumes more arguments than corresponding msgid or msgid_plural.

References:

printf(3)
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html



Severity, certainty:

serious, possible


A C format string for msgid consumes fewer arguments than msgid_plural; or msgstr consumes fewer arguments than msgid; or msgstr[N] consumes fewer arguments than corresponding msgid or msgid_plural.

Note that in some languages, the commonly used Plural-Forms expression evaluates to the same value for n=1 and n=21, n=31, and so on. Take this Serbian translation for example:

Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
...
msgid "one byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"


Here %d should not be replaced with the spelled-out form jedan. Either %d should be kept, or the Plural-Forms expression should be amended, so that there is a special case for n=1:

Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2
...
msgid "one byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"
msgstr[3] "jedan bajt"


References:

printf(3)
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html



Severity, certainty:

serious, possible


A C format string uses a conversion specified or length modifier, for which a more portable replacement exists:

  • For integer conversions (%d, %i, %o, %u, %x, and %X), use the ll length modifier instead of L or q.
  • For floating-point conversions (%a, %A, %e, %E, %f, %F, %g, and %G), don't use the l length modifier.
  • Use the z length modifier instead of Z.
  • Use %lc instead of %C.
  • Use %ls instead of %S.

References:


Severity, certainty:

pedantic, possible


A C format string includes a redundant character flag. Either it's a duplicate, or it has no effect:

  • The + flag overrides the space flag.
  • The - flag overrides the 0 flag.
  • If a precision is given, the 0 flag has no effect on integer conversions (%d, %i, %o, %u, %x, and %X).

References:


Severity, certainty:

pedantic, possible


Either a plural form value is outside the declared range, or some values within the declared range can never be reached. This normally indicates an error in the plural form expression.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html



Severity, certainty:

serious, certain


Either a plural form value is outside the declared range, or some values within the declared range can never be reached. (But there are no translated messages which use plural forms.) This normally indicates an error in the plural form expression.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html



Severity, certainty:

normal, certain


The header contains a conflict marker (#-#-#-#-# #-#-#-#-#). The conflict will have to be resolved manually.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia



Severity, certainty:

serious, certain


One of the translated messages appear to contain a conflict marker (#-#-#-#-# #-#-#-#-#). The conflict will have to be resolved manually.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia



Severity, certainty:

serious, possible


Two flags with conflicting meanings are associated with one of the messages.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html



Severity, certainty:

important, possible


The date refers to the future. As such, it's extremely unlikely to be correct.

Severity, certainty:

normal, certain


The header entry in this file is preceded by other entries. The header entry should be always the first one.

Severity, certainty:

important, certain


Multiple identical flags are associated with the header entry.

Severity, certainty:

minor, certain


This file contains multiple header entries.

Severity, certainty:

serious, certain


This file contains multiple header fields of the same name.

Severity, certainty:

minor, wild-guess


This file contains multiple Content-Transfer-Encoding header fields.

Severity, certainty:

pedantic, certain


This file contains multiple Content-Type header fields.

Severity, certainty:

serious, certain


This file contains multiple date header fields of the same name.

Severity, certainty:

normal, certain


This file contains multiple Language header fields.

Severity, certainty:

important, certain


This file contains multiple Language-Team header fields.

Severity, certainty:

normal, certain


This file contains multiple Last-Translator header fields.

Severity, certainty:

normal, certain


This file contains multiple MIME-Version header fields.

Severity, certainty:

pedantic, certain


This file contains multiple Plural-Forms header fields.

Severity, certainty:

serious, certain


This file contains multiple Project-Id-Version header fields.

Severity, certainty:

minor, certain


This file contains multiple Report-Msgid-Bugs-To header fields.

Severity, certainty:

normal, certain


This file contains multiple X-Poedit-* header fields.

Severity, certainty:

normal, certain


This file contains multiple definitions of the same message.

Severity, certainty:

serious, certain


Multiple identical flags are associated with one of the messages.

Severity, certainty:

minor, certain


This file doesn't contain any messages.

Severity, certainty:

normal, certain


The message with empty msgid contains plural forms. Such messages are reserved by GNU gettext for header entries, and your code should not call ngettext("", …).

Severity, certainty:

serious, certain


The message with empty msgid contains plural forms. Such messages are reserved by GNU gettext for header entries, and your code should not call gettext("").

Severity, certainty:

serious, possible


The language header field contains encoding declaration. Such information shouldn't be included in this field.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html



Severity, certainty:

minor, certain


The header entry is marked as fuzzy. For compatibility with very old (<< 0.11) msgfmt(1) versions, which didn't support fuzzy header entries, it shouldn't be marked as such.

References:

https://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/NEWS?id=v0.11#n44



Severity, certainty:

pedantic, certain


Some strings in an entry start with a newline, but some don't. Either all of them should start with a newline, or none of them should.

Severity, certainty:

important, possible


Number of plural forms in a message definition doesn't match number of plural forms declared in another message definition.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html



Severity, certainty:

serious, certain


Some strings in an entry end with a newline, but some don't. Either all of them should end with a newline, or none of them should.

Severity, certainty:

important, possible


Number of plural forms in a message definition doesn't match number of plural forms declared in the header.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html



Severity, certainty:

serious, certain


Value of the Content-Transfer-Encoding header field is invalid. It should be 8bit.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1



Severity, certainty:

pedantic, certain


Value of the Content-Type header field should is invalid. It should be in the form text/plain; charset=encoding.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5



Severity, certainty:

important, possible


The date is invalid or in an invalid format. The format should be YYYY-MM-DD hh:mm+ZZzz, e.g. 2011-11-05 10:14+0100.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html



Severity, certainty:

normal, certain


The Language header field couldn't be parsed, or it contains an unknown language.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html



Severity, certainty:

important, possible


The Language-Team header field contains an e-mail address that uses a reserved domain name, or a partially qualified domain name.

References:

https://tools.ietf.org/html/rfc2606



Severity, certainty:

normal, possible


The Last-Translator header field could neither be parsed as an e-mail, or the e-mail address uses a reserved domain name, or a partially qualified domain name.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
https://tools.ietf.org/html/rfc2606



Severity, certainty:

normal, possible


Value of the MIME-Version header field is invalid. It should be 1.0.

References:

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4



Severity, certainty:

pedantic, certain


This file couldn't be parsed a MO file.

Severity, certainty:

serious, certain


A range: flag couldn't be parsed, or the designated range contained fewer than two numbers. The syntax is range: min..max, where both values are non-negative integers.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html



Severity, certainty:

important, certain


The Report-Msgid-Bugs-To header field could neither be parsed as an e-mail nor as a URL, or the e-mail address uses a reserved domain name, or a partially qualified domain name.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
https://tools.ietf.org/html/rfc2606



Severity, certainty:

normal, possible


Language of this file has been declared in multiple places, but the declarations don't match.

Severity, certainty:

normal, possible


Language-Team and Last-Translator header fields contain the same e-mail address.

Severity, certainty:

minor, possible


The Language header field contains a variant designator that is not relevant for the message translation.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html



Severity, certainty:

minor, possible


The Plural-Forms header field contains unexpected text before the nplurals= string.

GNU gettext runtime ignores such leading junk, but other header parsers might be less liberal in what they accept.

Severity, certainty:

important, certain


The original string or the translated string contains an XML fragment, which is not well-formed.

References:

https://www.w3.org/TR/REC-xml/#sec-well-formed



Severity, certainty:

serious, possible


The Content-Transfer-Encoding header field doesn't exist. It should be set to 8bit.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1



Severity, certainty:

pedantic, certain


The Content-Type header field doesn't exist. It should be set to text/plain; charset=encoding.

Note that in the absence of encoding declaration, i18nspector assumes ASCII encoding.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5



Severity, certainty:

important, certain


The date header field doesn't exist.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html



Severity, certainty:

minor, certain


The Language header field doesn't exist.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html



Severity, certainty:

pedantic, certain


The Language-Team header field does not exist. It should contain English name of the language, and the email address or homepage URL of the language team.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html



Severity, certainty:

pedantic, certain


The Last-Translator header field doesn't exist. It should contain the last translator's name and email address.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html



Severity, certainty:

normal, certain


The MIME-Version header field doesn't exist. It should be to set to 1.0.

References:

https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4



Severity, certainty:

pedantic, certain


The Project-Id-Version header field doesn't appear to contain any name. It should contain both the name and the version of the package.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html



Severity, certainty:

minor, possible


The Plural-Forms header field does not exist, even though some of the messages use plural forms (although none of them have been translated).

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html



Severity, certainty:

minor, certain


The Project-Id-Version header field does not exist. It should contain the name and the version of the package.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html



Severity, certainty:

minor, certain


The Report-Msgid-Bugs-To header field does not exist or it is empty. It should contain an email address or URL where one can report bugs in the untranslated strings.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html



Severity, certainty:

normal, certain


The Plural-Forms header field does not exist, even though some of the translated messages use plural forms.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html



Severity, certainty:

serious, certain


The Project-Id-Version header field doesn't appear to contain any version. It should contain both the name and the version of the package.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html



Severity, certainty:

pedantic, possible


This file uses an encoding that is not compatible with ASCII.

Severity, certainty:

serious, certain


This file uses an encoding that is not widely supported by software.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-list



Severity, certainty:

important, certain


An input/output error or another operating system error occurred while checking this file.

Severity, certainty:

serious, certain


Translation is missing for some plural forms of a message.

Severity, certainty:

serious, possible


A Perl format string could not be parsed.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/perl_002dformat.html



Severity, certainty:

serious, possible


A Perl format string for msgid doesn't use a named argument that is used in msgid_plural; or msgstr doesn't use a named argument that is used in msgid; or msgstr[N] doesn't use a named argument that is used in corresponding msgid or msgid_plural.

Note that in some languages, the commonly used Plural-Forms expression evaluates to the same value for n=1 and n=21, n=31, and so on. Take this Serbian translation for example:

Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
...
msgid "one byte"
msgid_plural "{n} bytes"
msgstr[0] "{n} bajt"
msgstr[1] "{n} bajta"
msgstr[2] "{n} bajtova"


Here {n} should not be replaced with the spelled-out form jedan. Either {n} should be kept, or the Plural-Forms expression should be amended, so that there is a special case for n=1:

Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2
...
msgid "one byte"
msgid_plural "{n} bytes"
msgstr[0] "{n} bajt"
msgstr[1] "{n} bajta"
msgstr[2] "{n} bajtova"
msgstr[3] "jedan bajt"


References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/perl_002dformat.html
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html



Severity, certainty:

serious, possible


A Perl format string for msgid uses a named argument that isn't used in msgid_plural; or msgstr uses a named argument that isn't used in msgid; or msgstr[N] uses a named argument that isn't used in corresponding msgid or msgid_plural. This indicates that the conversion would try to consume an argument that weren't supplied.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/perl_002dformat.html
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html



Severity, certainty:

serious, possible


There's a type mismatch between a Python format argument in msgid and the corresponding format argument in msgid_plural; or between a Python format argument in msgstr and msgid; or between a Python format argument in msgstr[N] and msgid or msgid_plural.

References:

https://docs.python.org/2/library/string.html#formatstrings



Severity, certainty:

serious, possible


A Python format string could not be parsed.

References:

https://docs.python.org/2/library/string.html#formatstrings



Severity, certainty:

serious, possible


A Python format string for msgid doesn't use a named argument that is used in msgid_plural; or msgstr doesn't use a named argument that is used in msgid; or msgstr[N] doesn't use a named argument that is used in corresponding msgid or msgid_plural.

Note that in some languages, the commonly used Plural-Forms expression evaluates to the same value for n=1 and n=21, n=31, and so on. Take this Serbian translation for example:

Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
...
msgid "one byte"
msgid_plural "{n} bytes"
msgstr[0] "{n} bajt"
msgstr[1] "{n} bajta"
msgstr[2] "{n} bajtova"


Here {n} should not be replaced with the spelled-out form jedan. Either {n} should be kept, or the Plural-Forms expression should be amended, so that there is a special case for n=1:

Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2
...
msgid "one byte"
msgid_plural "{n} bytes"
msgstr[0] "{n} bajt"
msgstr[1] "{n} bajta"
msgstr[2] "{n} bajtova"
msgstr[3] "jedan bajt"


References:

https://docs.python.org/2/library/string.html#formatstrings
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html



Severity, certainty:

serious, possible


A Python format string for msgid uses a named argument that isn't used in msgid_plural; or msgstr uses a named argument that isn't used in msgid; or msgstr[N] uses a named argument that isn't used in corresponding msgid or msgid_plural. This indicates that the conversion would try to consume an argument that weren't supplied.

References:

https://docs.python.org/2/library/string.html#formatstrings
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html



Severity, certainty:

serious, possible


A Python format string for msgid consumes more arguments than msgid_plural; or msgstr consumes more arguments than msgid; or msgstr[N] consumes more arguments than msgid or msgid_plural.

Python, unlike C, requires that all unnamed arguments must be consumed during conversion.

References:

https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python



Severity, certainty:

serious, possible


There's a type mismatch between a Python format argument in msgid and the corresponding format argument in msgid_plural; or between a Python format argument in msgstr and msgid; or between a Python format argument in msgstr[N] and msgid or msgid_plural.

References:

https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations



Severity, certainty:

serious, possible


A Python format string could not be parsed.

References:

https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations



Severity, certainty:

serious, possible


A Python format string for msgid doesn't use a named argument that is used in msgid_plural; or msgstr doesn't use a named argument that is used in msgid; or msgstr[N] doesn't use a named argument that is used in corresponding msgid or msgid_plural.

Note that in some languages, the commonly used Plural-Forms expression evaluates to the same value for n=1 and n=21, n=31, and so on. Take this Serbian translation for example:

Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
...
msgid "one byte"
msgid_plural "%(n)d bytes"
msgstr[0] "%(n)d bajt"
msgstr[1] "%(n)d bajta"
msgstr[2] "%(n)d bajtova"


Here %d should not be replaced with the spelled-out form jedan. Either %d should be kept, or the Plural-Forms expression should be amended, so that there is a special case for n=1:

Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2
...
msgid "one byte"
msgid_plural "%(n)d bytes"
msgstr[0] "%(n)d bajt"
msgstr[1] "%(n)d bajta"
msgstr[2] "%(n)d bajtova"
msgstr[3] "jedan bajt"


References:

https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html



Severity, certainty:

serious, possible


A Python format string uses multiple unnamed arguments (such as %d). The translator might need to reorder the arguments to properly translate the message, but this is not possible with unnamed arguments. Named arguments (such as %(num)d) should be used instead.

References:

https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python



Severity, certainty:

serious, possible


A Python format string uses an obsolete conversion specifier:

Use %d instead of %u.

References:

https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations



Severity, certainty:

pedantic, possible


A Python format string includes a redundant character flag. Either it's a duplicate, or it has no effect:

  • The + flag overrides the space flag.
  • The - flag overrides the 0 flag.
  • If a precision is given, the 0 flag has no effect on integer conversions (%d, %i, %o, %u, %x, and %X).

References:

https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations



Severity, certainty:

pedantic, possible


A Python format string includes a redundant length modifier. Length modifiers (h, l, or L) have no effect in Python.

References:

https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations



Severity, certainty:

pedantic, possible


A C format string includes precision that has no effect on the conversion.

References:

https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations



Severity, certainty:

pedantic, possible


A Python format string for msgid uses a named argument that isn't used in msgid_plural; or msgstr uses a named argument that isn't used in msgid; or msgstr[N] uses a named argument that isn't used in corresponding msgid or msgid_plural. This indicates that the conversion would try to consume an argument that weren't supplied.

References:

https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html



Severity, certainty:

serious, possible


A Python format string uses an unnamed arguments (such as %d) in the context of plural forms. The translator might want not to use the numeric argument in the singular form; but this is not possible if the argument is unnamed, because Python, unlike C, requires that all unnamed arguments must be consumed during conversion. Named arguments (such as %(n)d) should be used instead.

References:

https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python



Severity, certainty:

wishlist, possible


A c-format flag is associated with the message, but qt-plural-format should be used instead.

The only C format directive that the message uses is %n. It is very atypical to use it alone in a C format string.

References:

https://doc.qt.io/qt-5/i18n-source-translation.html#handling-plurals
printf(3)



Severity, certainty:

important, possible


A range: flag is associated with a message that doesn't have plural string. range: flags only make sense for translations involving plural forms.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html



Severity, certainty:

normal, certain


A flag associated with one of the messages is redundant, because it's implied by another flag.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html



Severity, certainty:

pedantic, certain


The header contains a line that does not belong to any header field. Note that RFC-822-style folding of long headers is not supported.

References:

https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html



Severity, certainty:

important, certain


The message entry contains annotations about previous untranslated string (#| msgid ...), even though the message is not marked as fuzzy. These annotations are only useful for fuzzy messages, and should be removed when unfuzzying.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html



Severity, certainty:

minor, certain


Value of the Plural-Forms header field could not be parsed. It should be in the form nplurals=n; plural=expression.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html



Severity, certainty:

serious, certain


This file couldn't be parsed a PO file. In some rare cases this is due to incorrect or missing encoding declaration.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
https://bugs.debian.org/692283



Severity, certainty:

serious, possible


Value of the Plural-Forms header field could not be parsed. (But there are no translated messages which use plural forms.) It should be in the form nplurals=n; plural=expression.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html



Severity, certainty:

important, certain


The Plural-Forms header field contains unexpected text after the plural expression.

GNU gettext runtime ignores such trailing junk, but other header parsers might be less liberal in what they accept.

Severity, certainty:

important, certain


The PO template file contains a translated message.

Severity, certainty:

minor, certain


i18nspector was unable to determine language of this file. Absence of this information will prevent it from performing further checks.

Severity, certainty:

normal, wild-guess


An unexpected flag is associated with the header entry. The only flag that makes sense for the header entry is fuzzy.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html



Severity, certainty:

normal, possible


This file declares an encoding that couldn't be recognized by i18nspector. It might be a typo. Absence of encoding information will prevent i18nspector from performing further checks.

Severity, certainty:

important, possible


File format of this file couldn't be recognized. It might be a bug in i18nspector.

Severity, certainty:

normal, wild-guess


The header field name is unknown to i18nspector. It might be a typo or a capitalization error (header field names are case-sensitive).

References:

https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html



Severity, certainty:

minor, wild-guess


An unknown flag is associated with one of the messages. It might be a typo.

References:

https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html



Severity, certainty:

normal, wild-guess


Language declared in X-Poedit-Language couldn't be recognized. It might be a bug in i18nspector.

Severity, certainty:

minor, wild-guess


The declared encoding cannot represent all characters commonly used in this language. This is a strong indication that the declared encoding is incorrect.

Severity, certainty:

serious, possible


The header entry contains an unusual character. This is usually an indication of an encoding problem, such as:

  • using ISO 2022 escape sequences, or
  • using UTF-8 despite declaring an 8-bit encoding.

References:

https://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#bom6



Severity, certainty:

important, certain


One of the translated messages contains an unusual character. This is usually an indication of an encoding problem, such as:

  • using ISO 2022 escape sequences, or
  • using UTF-8 despite declaring an 8-bit encoding.

References:

https://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#bom6



Severity, certainty:

important, possible


The Plural-Forms declaration is incorrect (or unusual), according to i18nspector's linguistic data.

Severity, certainty:

serious, possible


The Plural-Forms declaration is incorrect (or unusual), according to i18nspector's linguistic data. (But there are no translated messages which use plural forms.)

Severity, certainty:

normal, possible


msgfmt(1), particularly the -c option

2020-09-26 i18nspector 0.26