DOKK / manpages / debian 11 / man-db / apropos.1.it
APROPOS(1) Utility per le pagine di manuale APROPOS(1)

apropos - ricerca nei nomi e nelle descrizioni delle pagine di manuale

apropos [-dhV] [-e|-w|-r] [-m sistema[,...]] [-M percorso] [-C file] parola_chiave ...

Ogni pagina di manuale ha disponibile al suo interno una breve descrizione. apropos ricerca nelle descrizioni le istanze di parola_chiave.

parola_chiave è solitamente una espressione regolare, come se fosse usata l'opzione (-r) oppure può contenere wildcard ("caratteri jolly") (-w), o corrispondere esattamente ad una parola (-e). Usando queste opzioni, potrebbe essere necessario racchiudere tra virgolette (') la parola_chiave o far precedere da backslash (\) i caratteri speciali per evitare che la shell provi a interpretarla(i).

Le regole di corrispondenza predefinite permettono la ricerca della corrispondenza sia nel nome della pagina che in parole complete nella descrizione.

Mostra informazioni utili al debug.
Stampa messaggi di errore dettagliati.
Interpreta ogni parola chiave come un'espressione regolare. Questo è il comportamento predefinito. Di ogni parola chiave sarà cercata la corrispondenza fra i nomi delle pagine e le descrizioni indipendentemente. Può corrispondere ad una parte qualsiasi di entrambe. La corrispondenza non è limitata a parole intere.
Interpreta ogni parola chiave come un modello (pattern) contenente wildcard nello stile della shell. Di ogni parola chiave sarà cercata la corrispondenza fra i nomi delle pagine e le descrizioni indipendentemente. Se anche --exact è usato, allora è trovata una corrispondenza solo se la parola chiave espansa corrisponde ad un'intera descrizione o nome di pagina. In alternativa è anche permesso che la corrispondenza sia su una parte della descrizione che contenga parole intere.
Di ogni parola chiave sarà cercata la corrispondenza esatta tra i nomi delle pagine e le descrizioni.

-m sistema[,...], --systems=sistema[,...]

Se il sistema ha accesso alle descrizioni delle pagine di manuale di altri sistemi operativi, usando questa opzione può essere fatta una ricerca anche in tali descrizioni. Per ricercare nelle descrizioni delle pagine di manuale di NewOS, usare l'opzione -m NewOS.

Il sistema specificato può essere una combinazione qualsiasi di nomi di sistemi operativi separati da virgole. Per includere una ricerca nelle descrizioni whatis del sistema operativo nativo, si includa il nome di sistema man nella stringa argomento. Usando questa opzione verrà ignorata la variabile d'ambiente $SYSTEM.

Specifica un'insieme di ricerca alternativo di gerarchie di percorsi di pagine di manuale separate da `:'. Di default, apropos usa la variabile d'ambiente $MANPATH finché questa non è vuota o non definita, nel qual caso determinerà un'appropriato percorso basato sulla propria variabile d'ambiente $PATH. Usando questa opzione verrà ignorato il contenuto di $MANPATH.
Usa il file di configurazione specificato piuttosto che quello predefinito, cioè ~/.manpath.
Mostra un messaggio d'aiuto ed esce.
Mostra informazioni sulla versione e sull'autore.

0
L'esecuzione del programma ha avuto successo.
1
Errore d'uso, di sintassi o nel file di configurazione.
2
Errore operativo.
16
Non è stato trovato niente che corrisponde al criterio specificato.

Se $SYSTEM è impostata, il suo valore avrà lo stesso effetto che fosse specificato come argomento dell'opzione -m.
Se $MANPATH è impostata, il suo valore è interpretato come una lista di percorsi di ricerca, separati da `:', di gerarchie di pagine di manuale da usare.
Se $POSIXLY_CORRECT è impostata, anche ad un valore nullo, il metodo di ricerca predefinito di apropos sarà considerare la parola chiave come una espressione regolare estesa (-r) . Questo è ormai il comportamento predefinito.

/usr/share/man/index.(bt|db|dir|pag)
Un indice della cache della base di dati globale.
/var/cache/man/index.(bt|db|dir|pag)
Un indice alternativo e conforme con FHS.
/usr/share/man/.../whatis
Una tradizionale base di dati whatis.

whatis(1), man(1).

Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk).
Fabrizio Polacco (fpolacco@debian.org).

Traduzione attuale di Giuseppe Sacco (eppesuig@debian.org) Prima traduzione di Bortolozzo Giovanni (borto@pluto.linux.it)
2021-02-08 2.9.4