MSGUNTYPOT(1p) | Po4a Алати | MSGUNTYPOT(1p) |
msguntypot - освежава PO фајлове када је у POT фајлу исправљена грешка у куцању
msguntypot -o стари_pot -n нови_pot poфајлови ...
Када у POT фајлу исправите тривијалну грешку која сигурно не утиче на преводе (нпр. словна грешка у куцању), требало би да уклоните fuzzy ознаку са одговарајућег msgstr у преведеним PO фајловима како преводиоци не би имали додатни посао.
Овај задатак је компликован и склон грешкама када се ради ручно, а овај алат постоји како би помогао да се обави коректно. Потребно је само да наведете две верзије POT фајла: пре исправке и након, као што је означено у горњем синопсису и све постаје аутоматско.
Укратко, када откријете грешку у куцању у једној од својих (енглеских) порука, урадите следеће:
make -C po/ update-po # за преводе помоћу програма message debconf-updatepo # за debconf преводе po4a po4a.conf # за po4a базиране преводе документације
или нешто друго, зависно од поставки изградње вашег пројекта. Знате како да ваши POT и PO фајлови буду ажурни, зар не??
cp myfile.pot myfile.pot.orig
mkdir po_фрижидер; cp *.po po_фрижидер
Сада је исправка грешке рашчупала све преводе, и ова несрећна измена је једина разлика између PO фајлова у вашем главном директоријуму и оних из фрижидера. Ево како да то решите.
cp po_фрижидер/*.po .
msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po
rm -rf myfile.pot.orig po_фрижидер
Готови сте. Грешка у куцању је елиминисана из msgstr у POT и у PO фајловима, и PO фајлови нису рашчупани у том процесу. Ваши преводиоци вас већ воле.
Упркос свом имену, овај алат није део gettext свите алата. Он је уствари део po4a. Прецизније, то је случајна Perl скрипта која користи фине po4a модуле. За више информација у вези po4a, молимо погледајте:
Мартин Квинсон (mquinson#debian,org)
Права умножавања 2005 SPI, inc.
Овај програм је слободан софтвер; можете да га редистрибуирате и/или мењате под условима GPL (погледајте фајл COPYING).
2020-12-09 | Po4a Алати |