mkvmerge(1) | Команды пользователя | mkvmerge(1) |
mkvmerge - Упаковка потоков мультимедиа в файл Matroska
mkvmerge [глобальные параметры] {-o выход} [параметры1] {файл1} [[параметры2] {файл2}] [@файл-параметров.json]
Эта программа принимает входные данные из нескольких медиафайлов и соединяет их потоки (все или только выбранные) в файл Matroska; смотрите сайт Matroska[1].
Порядок параметров в командной строке очень важен. Пожалуйста, прочтите раздел "Порядок параметров", если вы незнакомы с программой.
-v, --verbose
-q, --quiet
-o, --output имя-файла
-w, --webm
Для глав и тэгов разрешена только подгруппа элементов. mkvmerge(1) автоматически удалит все элементы, неразрешённые спецификацией.
--title заголовок
--default-language код-языка
Стандартный код для «неопределённого» языка — und.
--segmentinfo имя-файла.xml
Смотрите раздел XML-файлы информации о сегментах ниже для подробностей.
--segment-uid SID1,SID2,...
Если SID начинается с =, то остальное будет распознано как имя файла Matroska, чей сегмент UID считывается и используется.
Каждый созданный файл содержит один сегмент, и каждый сегмент имеет один UID сегмента. Если указано больше UID сегментов, чем создано сегментов, то лишние UID игнорируются. Если указано меньше UID, чем создано сегментов, то для них будут созданы случайные UID.
--chapter-language код-языка
Этот параметр может использоваться как для простых файлов глав, так и для исходных файлов, содержащих главы без информации об их языке, напр. файлы MP4 и OGM.
Язык, указанный в этом параметре, также используется и при генерации глав с помощью параметра --generate-chapters.
--chapter-charset кодировка
Этот переключатель также применяется к главам, скопированным из определённых типов контейнеров, например файлов Ogg/OGM и MP4. Дополнительные сведения смотрите ниже в разделе о главах.
--chapter-sync d[,o[/p]]
o/p: поправка временных меток с помощью o/p, чтобы исправить линейные смещения. По умолчанию в случае пропуска p равно 1. И o и p могут быть числами с плавающей запятой.
По умолчанию: ручная коррекция синхронизации отключена (что равноценно d = 0 и o/p = 1.0).
Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.
--generate-chapters режим
Этот режим также работает с режимами разделения «частей:» и «частей-кадров:». Для этих режимов создаётся одна глава для каждого добавленного диапазона временных меток (тех, чьи начальные метки времени имеют префикс «+»).
Пример: --generate-chapters interval:45s
Названия новых глав управляются параметром --generate-chapters-name-template. Язык устанавливается с помощью --chapter-language, который должен быть указан перед --generate-chapters.
--generate-chapters-name-template шаблон
Существует несколько переменных, которые можно использовать в шаблоне, и которые заменяются их фактическими значениями во время создания главы. Строка «<NUM>» будет заменена номером главы. Строка «<START>» будет заменена меткой времени начала главы.
Строки «<FILE_NAME>» и «<FILE_NAME_WITH_EXT>» заполняются только при создании глав для добавляемых файлов. Они будут заменены именем добавляемого файла без указания соответственно его расширения. Обратите внимание, что вставляются только базовое имя и расширение файла, а не его каталог или компоненты диска.
Вы можете указать минимальное число мест для номера главы с помощью «<NUM:places>'», например, «<NUM:3>». Полученное число будет дополнено ведущими нулями, если число мест меньше указанного.
Вы можете управлять форматом, используемым начальной меткой времени, с помощью <START:format>. Когда формат не задан, то умолчанию используется '%H:%M:%S'. Допустимыми кодами формата являются:
--cue-chapter-name-format формат
Если этот параметр не задан, то mkvmerge(1) по умолчанию использует формат "%p - %t" (исполнитель, за которым следует пробел, тире, ещё один пробел и заголовок).
Если формат указан, то всё, исключая мета-символы, копируется как есть, а сами мета-символы подменяются следующим образом:
--chapters имя файла
--global-tags имя-файла
--track-order FID1:TID1,FID2:TID2,...
--cluster-length свойство
Если значение не указано, то mkvmerge(1) поместит в каждый кластер не более n блоков данных. Максимальное количество блоков — 65535.
Если число d имеет постфикс «ms», тогда mkvmerge(1) размещает максимум d миллисекунд данных в каждый кластера. Диапазон для d — от «100 мс» до «32000 мс».
По умолчанию mkvmerge(1) размещает не более 65535 блоков и 5000 мс данных в кластер.
Программы, пытающиеся найти определённый кадр, могут обращаться только непосредственно к кластеру, а затем должны прочесть весь кластер. Поэтому создание больших кластеров может привести к неточному или медленному поиску.
--clusters-in-meta-seek
--timestamp-scale фактор
Обычно mkvmerge(1) использует значение 1000000, что означает, что метки времени и длительности имеют точность 1 мс. Для файлов, которые не содержат в себе видеодорожку, но имеют по крайней мере одну звуковую mkvmerge(1) автоматически выберет коэффициент масштаба метки времени, чтобы все метки времени и длительность имели точность до одного звукового образца. Это влечёт за собой большие накладные расходы, но обеспечивает точный поиск и извлечение.
Если используется специальное значение -1, то mkvmerge(1) будет использовать точность до одного семпла, даже если видео-дорожка присутствует.
--enable-durations
--no-cues
--no-date
--disable-lacing
--disable-track-statistics-tags
Включение этого параметра запрещает mkvmerge(1) записывать эти теги и перезаписывать существующие теги с такими же названиями.
--disable-language-ietf
--normalize-language-ietf режим
В канонической форме все подтеги, для которых существуют предпочтительные значения, заменяются этими предпочтительными значениями. Это преобразует, например, «zh-yue-jyutping» в «yue-jyutping» или «fr-FX» в «fr-FR».
Для формы расширенных языковых подтегов изначально строится каноническая форма. После этого все основные языки, для которых существует расширенный языковой подтег, заменяются этим расширенным языковым подтегом и его префиксом. Это преобразует, например, «yue-jyutping» обратно к «zh-yue-jyutping», но не влияет на «fr-FR», потому что «fr» не является расширенным языковым подтегом.
--split спецификация
На данный момент mkvmerge(1) поддерживает следующие режимы:
Синтаксис: --split [size:]d[k|m|g]
Примеры: --split size:700m или --split 150000000
Параметр d может заканчиваться на «k» «m» или «g», чтобы указать, что размер в КБ, МБ или ГБ соответственно. В ином случае предполагается размер в байтах. После того как текущий исходный файл достигнет этого ограничения размера, будет создан новый.
Префикс 'size:' может быть опущен по соображениям совместимости.
Синтаксис: --split [duration:]HH:MM:SS.nnnnnnnnn|ds
Примеры: --split duration:00:60:00.000 или --split 3600s
Параметр должен иметь форму HH:MM:SS.nnnnnnnnn для определения длительности с точностью до наносекунды или быть числом d, за которым следует буква «s» для длительности в секундах. Параметр HH — это часы, MM — минуты, SS — секунды, и nnnnnnnnn — наносекунды. Как часы, так и наносекунды можно опустить. После запятой может быть до девяти цифр. После того, как длительность содержимого текущего вывода достигнет этого предела, будет запущен новый исходный файл.
Префикс 'duration:' может быть опущен по соображениям совместимости.
Синтаксис: --split timestamps:A[,B[,C...]]
Пример: --split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s
Параметры A, B, C и т. п. должны иметь тот же формат, что и те, что используются для продолжительности (см. выше). Список меток времени разделяется запятыми. После того, как входной поток достиг метки времени текущей точки разделения, создается новый файл. Затем используется следующая точка разделения, указанная в этом списке.
Префикс 'timestamps:' не может быть опущен.
Syntax: --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2[,[+]start3-end3...]]
Примеры:
Режим parts указывает mkvmerge(1) сохранять определённые диапазоны меток времени и отбросить другие. Диапазоны, которые необходимо сохранить, должны быть перечислены после ключевого слова parts: и разделены запятыми. Сам диапазон состоит из метки времени начала и конца в формате одинакового вида, который принимается в разных вариантах --split (например, 00:01:20 и 80s ссылаются на ту же метку времени).
Если начальная метка времени не указана, то по умолчанию будет использована метка времени конца предыдущего диапазона. Если предыдущего диапазона нет, то будет использоваться начало файла (см. пример 3).
Если конечная метка времени не указана, то по умолчанию она указывает на конец фала, так что mkvmerge(1) просто сохранит оставшееся (см. пример 3).
Обычно каждый диапазон записывается в новый файл. Это можно изменить так, чтобы последовательные диапазоны записывались в один файл. Для этого пользователь должен поставить перед меткой времени начала символ +. Это указывает mkvmerge(1) не создавать новый файл, а вместо этого добавить диапазон в тот же файл, в который был записан предыдущий диапазон. Метки времени будут настроены таким образом, чтобы во входном файле не было пробелов, даже если во входном файле был пробел в двух диапазонах.
В примере 1 mkvmerge(1) создаст два файла. Первый будет содержать данные с 00:01:20 по 00:02:45. Второй файл будет содержать данные с 00:05:50 по 00:10:30.
В примере 2 mkvmerge(1) создаст единственный файл. Он будет содержать данные как с 00:01:20 по 00:02:45, так и с 00:05:50 по 00:10:30.
В примере 3 mkvmerge(1) создаст два файла. Первый будет содержать данные от начала исходного файла по 00:02:45. Второй файл будет содержать данные с 00:05:50 и до конца исходного файла.
Синтаксис: --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2[,[+]start3-end3...]]
Примеры:
Режим parts-frames указывает mkvmerge(1) сохранить определённые диапазоны номеров кадров/полей, отбрасывая другие. Диапазоны для сохранения должны быть перечислены после ключевого слова parts-frames: и разделены запятыми. Сам диапазон состоит из начального и конечного номера кадра/поля. Нумерация начинается с 1.
Если начальное число не указано, то по умолчанию будет использовано число конца предыдущего диапазона. Если предыдущего диапазона нет, то будет использоваться начало файла (см. пример 3).
Если конечное число не указано, то по умолчанию оно указывает на конец фала, так что mkvmerge(1) просто сохранит оставшееся (см. пример 3).
Обычно каждый диапазон записывается в новый файл. Это можно изменить так, чтобы последовательные диапазоны записывались в один файл. Для этого пользователь должен поставить перед номером начала символ +. Это указывает mkvmerge(1) не создавать новый файл, а вместо этого добавить диапазон в тот же файл, в который был записан предыдущий диапазон. Метки времени будут настроены таким образом, чтобы во входном файле не было пробелов, даже если во входном файле был пробел в двух диапазонах.
В примере 2 mkvmerge(1) создаст только один файл. Этот файл будет включать содержимое, начиная с 733 до 912, и содержимое, начиная с 1592 до 2730.
В примере 3 mkvmerge(1) создаст два файла. Первый будет содержать данные от начала исходного файла по 430. Второй файл будет содержать данные с 2512 и до конца исходного файла.
Этот режим берёт для вывода только первую видеодорожку. Если вывод не является видеодорожкой, разбиение произведено не будет.
Синтаксис: --split frames:A[,B[,C...]]
Пример: --split frames:120,237,891
Все параметры A, B, C и далее должны быть целыми положительными числами. Нумерация начинается с 1. Список номеров кадров/полей разделяется запятыми. После того, как входящий поток достиг номера кадра/поля текущей точки разделения, создается новый файл. Затем используется следующая точка разделения, указанная в этом списке.
Префикс 'frames:' не может быть опущен.
Этот режим берёт для вывода только первую видеодорожку. Если вывод не является видеодорожкой, разбиение произведено не будет.
Синтаксис: --split chapters:all or --split chapters:A[,B[,C...]]
Пример: --split chapters:5,8
Все параметры A, B, C и далее должны быть целыми положительными числами. Нумерация начинается с 1. Список номеров глав разделяется запятыми. Разделение произойдёт непосредственно перед первым ключевым кадром, метка времени которого равна или больше начальной метки времени для глав, номера которых указаны. Глава, начинающаяся с 0s, никогда не рассматривается для разделения и отбрасывается без изменений.
Вместо указания номеров всех глав, достаточно использовать ключевое слово all.
Префикс 'chapters:' не может быть опущен.
Для этого режима разделения имя исходного файла обрабатывается иначе, чем для обычной операции. Он может содержать printf, выражение на подобии «%d», включая необязательную ширину поля, напр. «%02d». Если это так, то номер текущего файла будет отформатирован соответствующим образом и вставлен в это место имени файла. Если такого шаблона нет, то перед расширением файла предусматривается шаблон «-%03d»: «-o output.mkv» приведёт к «output-001.mkv»' и т. д. Если расширения нет, к имени будет добавлено «-%03d».
Другим возможным шаблоном является «%c», который будет заменён названием первой главы в файле. Обратите внимание, что когда присутствует «%c», шаблон «-%03d» не будет добавлен автоматически.
--link
--link-to-previous segment-UID
Если SID начинается с =, то остальное будет распознано как имя файла Matroska, чей сегмент UID считывается и используется.
--link-to-next segment-UID
Если SID начинается с =, то остальное будет распознано как имя файла Matroska, чей сегмент UID считывается и используется.
--append-mode режим
When mkvmerge appends a track (called 'track2_1' from now on) from a second file (called 'file2') to a track (called 'track1_1') from the first file (called 'file1') then it has to offset all timestamps for 'track2_1' by an amount. For 'file' mode this amount is the highest timestamp encountered in 'file1' even if that timestamp was from a different track than 'track1_1'. In track mode the offset is the highest timestamp of 'track1_1'.
Unfortunately mkvmerge cannot detect which mode to use reliably. Therefore it defaults to 'file' mode. 'file' mode usually works better for files that have been created independently of each other; e.g. when appending AVI or MP4 files. 'track' mode may work better for sources that are essentially just parts of one big file, e.g. for VOB and EVO files.
Дорожки субтитров всегда обрабатываются так, как если бы режим "file" был активен, даже если включен режим "track".
--append-to SFID1:STID1:DFID1:DTID1[,...]
Если этот параметр был пропущен, используется стандартное сопоставление. Это стандартное сопоставление добавляет каждую дорожку из текущего файла к дорожке из предыдущего файла с тем же ИД дорожки. Это позволяет легко добавлять, если фильм был разделен на две части и оба файла имеют одинаковое количество дорожек и ИД дорожек с помощью команды mkvmerge -o output.mkv part1.mkv +part2.mkv.
+
$ mkvmerge -o полный.mkv файл1.mkv + файл2.mkv $ mkvmerge -o полный.mkv файл1.mkv +файл2.mkv
[ файл1 файл2 ]
Альтернативное использование синтаксиса '+' между двумя именами файлов. Поэтому следующие две команды эквивалентны:
$ mkvmerge -o полный.mkv файл1.mkv + файл2.mkv $ mkvmerge -o полный.mkv '[' файл1.mkv файл2.mkv ']'
=
Также можно поставить '=' перед следующим именем файла. Поэтому следующие две команды эквивалентны:
$ mkvmerge -o полный.mkv = файл1.vob $ mkvmerge -o полный.mkv =файл1.vob
( файл1 файл2 )
Это можно использовать, например, для файлов VOB, поступающих из транспортных потоков DVD или MPEG. Его нельзя использовать, если каждый файл содержит собственный набор заголовков, что обычно бывает с отдельными файлами, такими как AVI или MP4.
Ввод имени файла в скобки также препятствует поиску mkvmerge(1) дополнительных файлов с таким же базовым названием, как описано в параметре =. Поэтому эти две командные строки эквивалентны:
$ mkvmerge -o выход.mkv = файл.mkv $ mkvmerge -o выход.mkv '(' файл.mkv ')'
Следует отметить несколько моментов:
--attachment-description описание
--attachment-mime-type тип MIME
Если для вложения не задан тип MIME, то его тип будет определён автоматически.
--attachment-name имя
--attach-file имя-файла, --attach-file-once имя-файла
mkvextract(1) может использоваться для извлечения вложений из файла Matroska.
--enable-legacy-font-mime-types
Это влияет как на новые вложения, если их тип MIME обнаружен автоматически, так и на существующие вложения, чьи сохранённые типы MIME будут заменены устаревшими.
Затрагиваются типы MIME: «font/sfnt», «font/ttf» и «font/collection»; они сопоставляются с «application/x-truetype-fonts» и «font/otf», который сопоставляется с «application/vnd .ms-opentype».
-a, --audio-tracks [!]n,m,...
Вместо идентификаторов дорожек вы также можете предоставить коды языков ISO 639-2. Это будет работать только для исходных файлов, которые содержат языковые теги для своих дорожек.
По умолчанию: копировать любые подобные дорожки.
Если идентификаторы имеют префикс !, то значение меняется: копировать все дорожки этого типа, кроме тех, которые перечислены после !.
-d, --video-tracks [!]n,m,...
Вместо идентификаторов дорожек вы также можете предоставить коды языков ISO 639-2. Это будет работать только для исходных файлов, которые содержат языковые теги для своих дорожек.
Если идентификаторы имеют префикс !, то значение меняется: копировать все дорожки этого типа, кроме тех, которые перечислены после !.
-s, --subtitle-tracks [!]n,m,...
Вместо идентификаторов дорожек вы также можете предоставить коды языков ISO 639-2. Это будет работать только для исходных файлов, которые содержат языковые теги для своих дорожек.
Если идентификаторы имеют префикс !, то значение меняется: копировать все дорожки этого типа, кроме тех, которые перечислены после !.
-b, --button-tracks [!]n,m,...
Вместо идентификаторов дорожек вы также можете предоставить коды языков ISO 639-2. Это будет работать только для исходных файлов, которые содержат языковые теги для своих дорожек.
Если идентификаторы имеют префикс !, то значение меняется: копировать все дорожки этого типа, кроме тех, которые перечислены после !.
--track-tags [!]n,m,...
Если идентификаторы имеют префикс !, то значение разворачиваются: копировать всё кроме идентификаторов, перечисленных после !.
-m, --attachments [!]n[:all|first],m[:all|first],...
По умолчанию копирует все вложения во все выходные файлы.
Если идентификаторы имеют префикс !, то значение разворачиваются: копировать всё кроме идентификаторов, перечисленных после !.
-A, --no-audio
-D, --no-video
-S, --no-subtitles
-B, --no-buttons
-T, --no-track-tags
--no-chapters
-M, --no-attachments
--no-global-tags
-y, --sync TID:d[,o[/p]]
o/p: поправка временных меток с помощью o/p, чтобы исправить линейные смещения. По умолчанию в случае пропуска p равно 1. И o и p могут быть числами с плавающей запятой.
По умолчанию: ручная коррекция синхронизации отключена (что равноценно d = 0 и o/p = 1.0).
Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.
--cues TID:none|iframes|all
По умолчанию — «iframes» для дорожек видео и субтитров и «none» для звуковых дорожек. Смотрите также параметр --no-cues, который препятствует созданию записей cue, независимо от используемых параметров --cues.
Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.
--default-track-flag TID[:bool]
Если пользователь явно не выбирает дорожку во время воспроизведения, проигрыватель должен выбрать одну из дорожек, для которой установлен флаг «дорожка по умолчанию», учитывая, например, такие предпочтения пользователя, как язык.
Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.
--track-enabled-flag TID[:bool]
Для воспроизведения следует рассматривать только дорожки, для которых установлен флаг «дорожка включена».
Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.
--forced-display-flag TID[:bool]
Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.
--hearing-impaired-flag TID[:bool]
Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.
--visual-impaired-flag TID[:bool]
Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.
--text-descriptions-flag TID[:bool]
Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.
--original-flag TID[:bool]
Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.
--commentary-flag TID[:bool]
Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.
--blockadd TID:уровень
--track-name TID:имя
--language TID:язык
Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.
-t, --tags TID:имя-файла
--aac-is-sbr TID[:0|1]
Если исходным файлом является файл Matroska, то CodecID должно быть достаточно для обнаружения SBR AAC. Однако, если CodecID неправильный, то этот переключатель можно использовать, чтобы исправить его.
Если mkvmerge неверно определяет файл AAC в виде SBR, то вы можете добавить ':0' к идентификатору дорожки.
--audio-emphasis TID:n|symbolic-name
--reduce-to-core TID
Currently only DTS tracks are affected by this option. TrueHD tracks that contain an embedded AC-3 core are instead presented as two separate tracks for which the user can select which track to copy. For DTS such a scheme would not work as the HD extensions cannot be decoded by themselves – unlike the TrueHD data.
--remove-dialog-normalization-gain TID
На данный момент этот параметр влияет только на дорожки AC-3, DTS и TrueHD.
--timestamps TID:имя-файла
--default-duration TID:x
Если длительность по умолчанию не является принудительной, mkvmerge попытается получить длительность дорожки по умолчанию из контейнера и/или закодированного битового потока для определённых типов дорожек, например, AVC/H.264 или MPEG-2.
Этот параметр также может быть использован для изменения частоты кадров видеодорожек без необходимости использования внешнего файла временных меток.
--fix-bitstream-timing-information TID[:0|1]
--compression TID:n
Метод сжатия «mpeg4_p2»/«mpeg4p2» является специальным методом сжатия, который называется «удаление заголовка» и доступен только для видеодорожек MPEG4 part 2.
По умолчанию для некоторых типов субтитров используется сжатие «zlib». Этот метод сжатия поддерживает большинство, если не все программы воспроизведения. Поддержка других методов сжатия, кроме «none», не гарантируется.
-f, --fourcc TID:FourCC
--display-dimensions TID:widthxheight
Другим способом указания значений является использование параметра --aspect-ratio или --aspect-ratio-factor (см. ниже). Эти параметры являются взаимоисключающими.
--aspect-ratio TID:ratio|width/height
Другим способом указать значения является использование параметров --aspect-ratio-factor или --display-dimensions (см. выше и ниже). Эти параметры являются взаимоисключающими.
--aspect-ratio-factor TID:factor|n/d
Другим способом указать значения является использование параметров --aspect-ratio или --display-dimensions (см. выше и ниже). Эти параметры являются взаимоисключающими.
--cropping TID:слева,сверху,справа,снизу
--color-matrix-coefficients TID:n
Допустимые значения и их расшифровка:
0: GBR, 1: BT709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: FCC, 5: BT470BG, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: YCOCG, 9: BT2020 non-constant luminance, 10: BT2020 constant luminance
--color-bits-per-channel TID:n
--chroma-subsample TID:hori,vert
Пример: Для видео с цветовая субдискретизация 4:2:0 следует указать параметр TID:1,1.
--cb-subsample TID:hori,vert
Пример: для видео с цветовой субдискретизацией 4:2:1, параметр --chroma-subsample должен быть установлен до TID:1,0 и подвыборка Cb должна быть установлена до TID:1,0.
--chroma-siting TID:hori,vert
--color-range TID:n
--color-transfer-characteristics TID:n
Допустимые значения и их расшифровка:
0: reserved, 1: ITU-R BT.709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: gamma 2.2 curve, 5: gamma 2.8 curve, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: linear, 9: log, 10: log sqrt, 11: IEC 61966-2-4, 12: ITU-R BT.1361 extended color gamut, 13: IEC 61966-2-1, 14: ITU-R BT.2020 10 bit, 15: ITU-R BT.2020 12 bit, 16: SMPTE ST 2084, 17: SMPTE ST 428-1; 18: ARIB STD-B67 (HLG)
--color-primaries TID:n
Допустимые значения и их расшифровка:
0: reserved, 1: ITU-R BT.709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: ITU-R BT.470M, 5: ITU-R BT.470BG, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: FILM, 9: ITU-R BT.2020, 10: SMPTE ST 428-1, 22: JEDEC P22 phosphors
--max-content-light TID:n
--max-frame-light TID:n
--chromaticity-coordinates TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y
--white-color-coordinates TID:x,y
--max-luminance TID:float
--min-luminance TID:float
--projection-type TID:method
--projection-private TID:данные
--projection-pose-yaw TID:float
--projection-pose-pitch TID:float
--projection-pose-roll TID:float
--field-order TID:n
0: progressive; 1: interlaced with top field displayed first and top field stored first; 2: undetermined field order; 6: interlaced with bottom field displayed first and bottom field stored first; 9: interlaced with bottom field displayed first and top field stored first; 14: interlaced with top field displayed first and bottom field stored first
--stereo-mode TID:n|symbolic-name
--sub-charset TID:кодировка
Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.
-i, --identify имя-файла
Формат вывода результата может быть изменён параметром --identification-format.
-J имя-файла
-F, --identification-format формат
Этот формат не для анализа. Выходные данные будут переведены в язык, используемый в mkvmerge(1) (см. также --ui-language).
mkvmerge-identification-output-schema-v17.json[3]
Все версии схемы JSON доступны как онлайн, так и в выпущенных архивах исходного кода.
--probe-range-percentage процент
Если известно, что дорожки присутствуют, но не найдены, то процент для проверки можно изменить с помощью этого параметра. Минимальный размер 10 МБ является встроенным и не может быть изменён.
--list-audio-emphasis
--list-languages
--list-stereo-modes
-l, --list-types
--priority приоритет
Выбор "самого низкого" также приводит к тому, что mkvmerge(1) выбирает приоритет холостого ввода-вывода в дополнение к самому низкому возможному приоритету процесса.
--command-line-charset кодировка
--output-charset кодировка
-r, --redirect-output имя-файла
--flush-on-close
--ui-language код
--abort-on-warnings
--deterministic seed
Зерно может быть произвольной строкой и не обязательно должно быть числом.
Результат работы байт-идентичных файлов гарантируется только при следующих условиях:
Использование других версий mkvmerge(1) или других параметров командной строки может выдать тот же файл, идентичный до байта, но это не гарантируется.
--debug тематика
--engage функция
--gui-mode
@файл-параметров.json
--capabilities
-h, --help
-V, --version
Для каждого файла пользователь может выбрать, какие дорожки mkvmerge(1) должен взять. Все они помещаются в файл, указанный с параметром -o. Список известных (и поддерживаемых) входных форматов можно получить с помощью параметра -l.
Порядок параметров в командной строке очень важен. Пожалуйста, прочтите раздел "Порядок параметров", если вы незнакомы с программой.
Порядок ввода параметров важен для некоторых параметров. Варианты делятся на две категории:
Параметры обрабатываются слева направо. Если параметр появляется несколько раз в пределах одной области, будет использовано последнее вхождение. Поэтому заголовок будет установлен на "что-то другое" в следующем примере:
$ mkvmerge -o выход.mkv --title 'Такой' вход.avi --title 'Другой'
The following example shows that using the --language option twice is OK because they're used in different scopes. Even though they apply to the same track ID they apply to different input files and therefore have different scopes:
$ mkvmerge -o выход.mkv --language 0:fre français.ogg --language 0:deu deutsch.ogg
Предположим, у вас есть файл MyMovie.avi и аудиодорожка в отдельном файле, например «MyMovie.wav». Для начала вы хотите закодировать аудио в OggVorbis:
$ oggenc -q4 -oМоё-видео.ogg Моё-видео.wav
Спустя несколько минут вы можете объединить видео и аудио:
$ mkvmerge -o Моё-видео-со-звуком.mkv Моё-видео.avi Моё-видео.ogg
Если ваш AVI уже содержит звуковую дорожку, то она также будет скопирована (если mkvmerge(1) поддерживает её аудиоформат). Чтобы избежать этого, просто сделайте следующее
$ mkvmerge -o Моё-видео-со-звуком.mkv -A Моё-видео.avi Моё-видео.ogg
После нескольких минут раздумий вы выбираете другую звуковую дорожку, например комментарии или иноязычную дорожку к «MyMovie-add-audio.wav». Кодируете его ещё раз и объединяете с другим файлом:
$ oggenc -q4 -oМоё-видео-с-добавлением-аудио.ogg Моё-видео-с-добавлением-аудио.wav $ mkvmerge -o МВ-полное.mkv Моё-видео-с-аудио.mkv Моё-видео-с-добавлением-аудио.ogg
Такого же результата можно добиться с помощью
$ mkvmerge -o МВ-полное.mkv -A Моё-видео.avi Моё-видео.ogg Моё-видео-с-добавлением-аудио.ogg
Now fire up mplayer and enjoy. If you have multiple audio tracks (or even video tracks) then you can tell mplayer which track to play with the '-vid' and '-aid' options. These are 0-based and do not distinguish between video and audio.
Если вам нужна синхронизация звуковой дорожки, вы можете легко это сделать. Сначала узнайте идентификатор дорожки Vorbis с помощью
$ mkvmerge --identify рассинхрон.ogg
Теперь вы можете использовать этот идентификатор в следующей командной строке:
$ mkvmerge -o синхронный.mkv -A источник.avi -y 12345:200 рассинхрон.ogg
Это добавит 200 мс тишины в начале звуковой дорожки с идентификатором 12345, взятым из 'out of sync.ogg'.
Some movies start synced correctly but slowly drift out of sync. For these kind of movies you can specify a delay factor that is applied to all timestamps -- no data is added or removed. So if you make that factor too big or too small you'll get bad results. An example is that an episode I transcoded was 0.2 seconds out of sync at the end of the movie which was 77340 frames long. At 29.97fps 0.2 seconds correspond to approx. 6 frames. So I did
$ mkvmerge -o синхронный.mkv -y 23456:0,77346/77340 рассинхрон.mkv
Результат был прекрасный.
Параметры синхронизации могут использоваться для субтитров таким же способом.
Для текстовых субтитров можно использовать программное обеспечение Windows (типа SubRipper) или пакет subrip, который можно найти в исходных файлах transcode(1) в каталоге «contrib/subrip». Общий процесс таков:
$ tccat -i /path/to/copied/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o мойфильм
$ pgm2txt моёвидео
$ ispell -d american *txt
$ srttool -s -w -i мойфильм.srtx -o мойфильм.srt
Выходной файл может быть использован как входной для mkvmerge(1):
$ mkvmerge -o мойфильм.mkv мойфильм.avi мойфильм.srt
Если вы хотите указать язык для определённой дорожки, это легко сделать. Сначала узнайте код ISO 639-2 для вашего языка. mkvmerge(1) может перечислить все эти коды для вас:
$ mkvmerge --list-languages
Найдите список нужных вам языков. Допустим, вы поместили две звуковые дорожки в файл Matroska и хотите установить коды своих языков, а также идентификаторы дорожек 2 и 3. Это можно сделать при помощи
$ mkvmerge -o с-кодами-языков.mkv --language 2:ger --language 3:dut без-кодов-языков.mkv
Как вы видите, переключатель --language может быть использован несколько раз.
Например, вы также хотите, чтобы проигрыватель использовал нидерландский язык в качестве языка по умолчанию. У вас также есть дополнительные субтитры, например, на английском и французском языках, и вы хотите, чтобы проигрыватель отображал французские по умолчанию. Это можно сделать с помощью
$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut --default-track-flag 3 without-lang-codes.mkv --language 0:eng english.srt --default-track-flag 0 --language 0:fre french.srt
Если вы не видите язык или флаг дорожки по умолчанию, которые вы указали в выводе mkvinfo(1), прочитайте, пожалуйста, раздел о стандартных значениях.
Выключить сжатие для исходного файла.
$ mkvmerge -o без-сжатия.mkv --compression -1:none Мой-фильм.avi --compression -1:none мойфильм.srt
Some of the options for mkvmerge(1) need a track ID to specify which track they should be applied to. Those track IDs are printed by the readers when demuxing the current input file, or if mkvmerge(1) is called with the --identify option. An example for such output:
$ mkvmerge -i v.mkv Файл 'v.mkv': контейнер Matroska ID дорожки 0: video (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3) ID дорожки 1: audio (A_MPEG/L3)
Не путайте идентификаторы дорожек, назначаемых дорожкам во входном файле MKV, с идентификаторами дорожек входных файлов. Для параметров, требующих этих значений, используются только идентификаторы дорожек входных файлов.
Also note that each input file has its own set of track IDs. Therefore the track IDs for file 'file1.ext' as reported by 'mkvmerge --identify' do not change no matter how many other input files are there or in which position 'file1.ext' is used.
ID дорожек назначаются следующим образом:
The options that use the track IDs are the ones whose description contains 'TID'. The following options use track IDs as well: --audio-tracks, --video-tracks, --subtitle-tracks, --button-tracks and --track-tags.
Есть несколько идентификаторов, которые имеют особое значение и не встречаются в выходных данных идентификации.
Специальный идентификатор дорожки «-1» является символом подстановки и применяет данный переключатель ко всем дорожкам, которые считываются из входного файла.
The special track ID '-2' refers to the chapters in a source file. Currently only the --sync option uses this special ID. As an alternative to --sync -2:... the option --chapter-sync ... can be used.
Этот раздел относится ко всем программам в MKVToolNix, даже если в нём упоминается только mkvmerge(1).
All text in a Matroska file is encoded in UTF-8. This means that mkvmerge(1) has to convert every text file it reads as well as every text given on the command line from one character set into UTF-8. In return this also means that mkvmerge(1)'s output has to be converted back to that character set from UTF-8, e.g. if a non-English translation is used with --ui-language or for text originating from a Matroska file.
mkvmerge(1) выполняет это преобразование автоматически на основе наличия маркера порядка байтов (коротко: BOM) или текущей локали системы. То, как набор символов выводится из локали, зависит от операционной системы, в которой mkvmerge(1) выполняется.
Text files that start with a BOM are already encoded in one representation of UTF. mkvmerge(1) supports the following five modes: UTF-8, UTF-16 Little and Big Endian, UTF-32 Little and Big Endian. Text files with a BOM are automatically converted to UTF-8. Any of the parameters that would otherwise set the character set for such a file (e.g. --sub-charset) is silently ignored.
On Unix-like systems mkvmerge(1) uses the setlocale(3) system call which in turn uses the environment variables LANG, LC_ALL and LC_CYPE. The resulting character set is often one of UTF-8 or the ISO-8859-* family and is used for all text file operations and for encoding strings on the command line and for output to the console.
В Windows набор символов по умолчанию, используемый для преобразования текстовых файлов, определяется вызовом системного вызова GetACP().
Чтение командной строки завершается функцией GetCommandLineW(), которая возвращает строку Unicode. Поэтому параметр --command-line-charset игнорируется в Windows.
Вывод консоли состоит из трёх сценариев:
Существуют следующие параметры для указания специфичных кодировок:
Файлом параметров является файл, из которого mkvmerge(1) может считать дополнительные аргументы командной строки. Это можно использовать для того, чтобы обойти определённые ограничения оболочки или операционной системы во время выполнения внешних программ, например, при ограниченной длине командной строки.
Файл параметров содержит данные в формате JSON. Его содержимое должно быть действительным массивом JSON, состоящим исключительно из строк JSON. Кодировка файла должна быть UTF-8. Файл не должен начинаться с маркера порядка байтов (BOM), но если он существует, он будет пропущен.
Правила для экранирования специальных символов внутри JSON приведены в официальной спецификации JSON, RFC 7159[4].
Само имя файла параметров должно быть указано в виде аргумента командной строки с префиксом «@».
Командная строка «mkvmerge -o "my file.mkv" -A "a movie.avi" sound.ogg» может быть преобразована в следующий файл параметров JSON под названием, например, «options.json»:
[
"-o",
"c:\\Matroska\\мой файл.mkv",
"--title",
"#65",
"-A",
"фильм.avi",
"звук.ogg" ]
Тогда соответствующая команда будет «mkvmerge @options.json».
Matroska supports file linking which simply says that a specific file is the predecessor or successor of the current file. To be precise, it's not really the files that are linked but the Matroska segments. As most files will probably only contain one Matroska segment the following explanations use the term 'file linking' although 'segment linking' would be more appropriate.
Each segment is identified by a unique 128 bit wide segment UID. This UID is automatically generated by mkvmerge(1). The linking is done primarily via putting the segment UIDs (short: SID) of the previous/next file into the segment header information. mkvinfo(1) prints these SIDs if it finds them.
If a file is split into several smaller ones and linking is used then the timestamps will not start at 0 again but will continue where the last file has left off. This way the absolute time is kept even if the previous files are not available (e.g. when streaming). If no linking is used then the timestamps should start at 0 for each file. By default mkvmerge(1) does not use file linking. If you want that you can turn it on with the --link option. This option is only useful if splitting is activated as well.
Regardless of whether splitting is active or not the user can tell mkvmerge(1) to link the produced files to specific SIDs. This is achieved with the options --link-to-previous and --link-to-next. These options accept a segment SID in the format that mkvinfo(1) outputs: 16 hexadecimal numbers between 0x00 and 0xff prefixed with '0x' each, e.g. '0x41 0xda 0x73 0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93'. Alternatively a shorter form can be used: 16 hexadecimal numbers between 0x00 and 0xff without the '0x' prefixes and without the spaces, e.g. '41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393'.
If splitting is used then the first file is linked to the SID given with --link-to-previous and the last file is linked to the SID given with --link-to-next. If splitting is not used then the one output file will be linked to both of the two SIDs.
The Matroska specification states that some elements have a default value. Usually an element is not written to the file if its value is equal to its default value in order to save space. The elements that the user might miss in mkvinfo(1)'s output are the language and the default track flag elements. The default value for the language is English ('eng'), and the default value for the default track flag is true. Therefore if you used --language 0:eng for a track then it will not show up in mkvinfo(1)'s output.
Maybe you also want to keep some photos along with your Matroska file, or you're using SSA subtitles and need a special TrueType font that's really rare. In these cases you can attach those files to the Matroska file. They will not be just appended to the file but embedded in it. A player can then show those files (the 'photos' case) or use them to render the subtitles (the 'TrueType fonts' case).
Вот пример вложения фотографии и шрифта TrueType в выходной файл:
$ mkvmerge -o output.mkv -A video.avi sound.ogg \
--attachment-description "Me and the band behind the stage in a small get-together" \
--attachment-mime-type image/jpeg \
--attach-file me_and_the_band.jpg \
--attachment-description "The real rare and unbelievably good looking font" \
--attachment-mime-type application/octet-stream \
--attach-file really_cool_font.ttf
Если в качестве входного файла используется файл Matroska с вложением, то mkvmerge(1) скопирует вложения в новый файл. Выбор того, какие вложения копируются, а какие нет, можно изменить с помощью параметров --attachments и --no-attachments.
Система глав Matroska более обширна, чем старая известная система, используемая в файлах OGM. Полная документация расположена на сайте Matroska[1].
mkvmerge(1) поддерживает два типа файлов глав в качестве входных данных. Первый формат под названием «простой формат главы» является тем же форматом, который ожидают инструменты OGM. Второй формат — это формат глав на основе XML, который поддерживает все функции глав Matroska.
Помимо специальных файлов глав mkvmerge(1) может также читать главы из других форматов (например, MP4, Ogg, Blu-rays или DVD).
Этот формат состоит из пар строк, начинающихся с «CHAPTERxx=» и «CHAPTERxxNAME=» соответственно. Первый содержит метку времени начала, а второй содержит название. Например:
CHAPTER01=00:00:00.000 CHAPTER01NAME=Intro CHAPTER02=00:02:30.000 CHAPTER02NAME=Baby prepares to rock CHAPTER03=00:02:42.300 CHAPTER03NAME=Baby rocks the house
mkvmerge(1) will transform every pair or lines into one Matroska ChapterAtom. It does not set any ChapterTrackNumber which means that all chapters apply to all tracks in the file.
Поскольку это текстовый файл, может потребоваться преобразование набора символов. Смотрите раздел о текстовых файлах и наборах символов для разъяснения, как mkvmerge(1) преобразует между наборами символов.
Формат глав, основанный на XML, выглядит примерно так:
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!DOCTYPE Chapters SYSTEM "matroskachapters.dtd"> <Chapters>
<EditionEntry>
<ChapterAtom>
<ChapterTimeStart>00:00:30.000</ChapterTimeStart>
<ChapterTimeEnd>00:01:20.000</ChapterTimeEnd>
<ChapterDisplay>
<ChapterString>A short chapter</ChapterString>
<ChapterLanguage>eng</ChapterLanguage>
</ChapterDisplay>
<ChapterAtom>
<ChapterTimeStart>00:00:46.000</ChapterTimeStart>
<ChapterTimeEnd>00:01:10.000</ChapterTimeEnd>
<ChapterDisplay>
<ChapterString>A part of that short chapter</ChapterString>
<ChapterLanguage>eng</ChapterLanguage>
</ChapterDisplay>
</ChapterAtom>
</ChapterAtom>
</EditionEntry> </Chapters>
У этого формата есть три возможности, отсутствующие в простом формате глав:
Дистрибутив mkvtoolnix содержит несколько файлов для примера, они расположены в подпапке doc и могут использованы в качестве образца.
Далее показан список поддерживаемых тегов XML, их типы данных и интервал допустимых значений:
Chapters (master)
EditionEntry (master)
EditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
EditionFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
EditionFlagDefault (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
EditionFlagOrdered (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
ChapterAtom (master)
ChapterAtom (master)
ChapterUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
ChapterTimeStart (unsigned integer)
ChapterTimeEnd (unsigned integer)
ChapterFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
ChapterFlagEnabled (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
ChapterSegmentUID (binary, valid range: 1 <= length in bytes)
ChapterSegmentEditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
ChapterPhysicalEquiv (unsigned integer)
ChapterTrack (master)
ChapterTrackNumber (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
ChapterDisplay (master)
ChapterString (UTF-8 string)
ChapterLanguage (UTF-8 string)
ChapterCountry (UTF-8 string)
ChapterProcess (master)
ChapterProcessCodecID (unsigned integer)
ChapterProcessPrivate (binary)
ChapterProcessCommand (master)
ChapterProcessTime (unsigned integer)
ChapterProcessData (binary)
mkvmerge(1) может читать главы из незашифрованных дисков Blu-ray. Для этого вы можете использовать путь к одному из списков воспроизведения MPLS с параметром --chapters.
Пример: --chapters /srv/blurays/BigBuckBunny/BDMV/PLAYLIST/00001.mpls
When MKVToolNix is compiled with the libdvdread library, mkvmerge(1) can read chapters from DVDs. For that you can use the path to one of the folders or files on the DVD with the --chapters parameter. As DVDs can contain more than one title and each title has its own set of chapters, you can append a colon and the desired title number to the end of the file name argument. The title number defaults to 1.
Пример: --chapters /srv/dvds/BigBuckBunny/VIDEO_TS:2
При разделении файлов mkvmerge(1) также правильно корректирует главы. Это означает, что каждый файл содержит только записи глав, которые к нему относятся, и что метки времени будут смещены в соответствии с новыми метками времени каждого исходного файла.
mkvmerge(1) is able to copy chapters from Matroska source files unless this is explicitly disabled with the --no-chapters option. The chapters from all sources (Matroska files, Ogg files, MP4 files, chapter text files) are usually not merged but end up in separate ChapterEditions. Only if chapters are read from several Matroska or XML files that share the same edition UIDs will chapters be merged into a single ChapterEdition. If such a merge is desired in other situations as well then the user has to extract the chapters from all sources with mkvextract(1) first, merge the XML files manually and mux them afterwards.
Matroska's tag system is similar to that of other containers: a set of KEY=VALUE pairs. However, in Matroska these tags can also be nested, and both the KEY and the VALUE are elements of their own. The example file example-tags-2.xml shows how to use this system.
Matroska tags do not automatically apply to the complete file. They can, but they also may apply to different parts of the file: to one or more tracks, to one or more chapters, or even to a combination of both. The Matroska specification[5] gives more details about this fact.
One important fact is that tags are linked to tracks or chapters with the Targets Matroska tag element, and that the UIDs used for this linking are not the track IDs mkvmerge(1) uses everywhere. Instead the numbers used are the UIDs which mkvmerge(1) calculates automatically (if the track is taken from a file format other than Matroska) or which are copied from the source file if the track's source file is a Matroska file. Therefore it is difficult to know which UIDs to use in the tag file before the file is handed over to mkvmerge(1).
mkvmerge(1) knows two options with which you can add tags to Matroska files: The --global-tags and the --tags options. The difference is that the former option, --global-tags, will make the tags apply to the complete file by removing any of those Targets elements mentioned above. The latter option, --tags, automatically inserts the UID that mkvmerge(1) generates for the tag specified with the TID part of the --tags option.
Let's say that you want to add tags to a video track read from an AVI. mkvmerge --identify file.avi tells you that the video track's ID (do not mix this ID with the UID!) is 0. So you create your tag file, leave out all Targets elements and call mkvmerge(1):
$ mkvmerge -o файл.mkv --tags 0:теги.xml файл.avi
mkvmerge(1) supports a XML based tag file format. The format is very closely modeled after the Matroska specification[5]. Both the binary and the source distributions of MKVToolNix come with a sample file called example-tags-2.xml which simply lists all known tags and which can be used as a basis for real life tag files.
Основы:
Новая система тегов Matroska знает только два типа данных: строку UTF-8 и двоичный тип. Первый используется для имени тега и элемента <String>, а двоичный тип используется для элемента <Binary>.
As binary data itself would not fit into a XML file mkvmerge(1) supports two other methods of storing binary data. If the contents of a XML tag starts with '@' then the following text is treated as a file name. The corresponding file's content is copied into the Matroska element.
Otherwise the data is expected to be Base64 encoded. This is an encoding that transforms binary data into a limited set of ASCII characters and is used e.g. in email programs. mkvextract(1) will output Base64 encoded data for binary elements.
Устаревшей системе тегов известны ещё некоторые типы данных, которые можно найти в официальной спецификации тегов Matroska. Поскольку mkvmerge(1) больше не поддерживает эту систему, эти типы здесь не описаны.
Далее показан список поддерживаемых тегов XML, их типы данных и интервал допустимых значений:
Tags (master)
Tag (master)
Targets (master)
TargetTypeValue (unsigned integer)
TargetType (UTF-8 string)
TrackUID (unsigned integer)
EditionUID (unsigned integer)
ChapterUID (unsigned integer)
AttachmentUID (unsigned integer)
Simple (master)
Simple (master)
Name (UTF-8 string)
TagLanguage (UTF-8 string)
DefaultLanguage (unsigned integer)
String (UTF-8 string)
Binary (binary)
С помощью XML-файла сегментной информации можно задать определённые значения в поле заголовка "информация о сегменте" файла Matroska. Все эти значения не могут быть установлены с помощью других параметров командной строки.
Other "segment information" header fields can be set via command line options but not via the XML file. This includes e.g. the --title and the --timestamp-scale options.
There are other elements that can be set neither via command line options nor via the XML files. These include the following elements: DateUTC (also known as the "muxing date"), MuxingApp, WritingApp and Duration. They're always set by mkvmerge(1) itself.
Далее показан список поддерживаемых тегов XML, их типы данных и интервал допустимых значений:
Info (master)
SegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
SegmentFilename (UTF-8 string)
PreviousSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
PreviousSegmentFilename (UTF-8 string)
NextSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
NextSegmentFilename (UTF-8 string)
SegmentFamily (binary, valid range: length in bytes == 16)
ChapterTranslate (master)
ChapterTranslateEditionUID (unsigned integer)
ChapterTranslateCodec (unsigned integer)
ChapterTranslateID (binary)
Компоновка файла Matroska достаточно гибкая. mkvmerge(1) будет отображать файл заранее предопределённым образом. Результирующий файл выглядит так:
[Заголовок EBML] [сегмент {метапоиск #1} [информация о сегменте] [информация о дорожке] {вложения} {главы} [кластер 1] {кластер 2} ... {кластер n} {cue} {метапоиск #2} {метки}]
Элементы в фигурных скобках необязательны и зависят от использованного содержимого и параметров. Пара замечаний:
Наиболее короткий файл Matroska выглядит вот так:
[Заголовок EBML] [сегмент [информация о сегменте] [информация о дорожке] [кластер 1]]
Это пример файла, содержащий только с аудио.
mkvmerge(1) allows the user to chose the timestamps for a specific track himself. This can be used in order to create files with variable frame rate video or include gaps in audio. A frame in this case is the unit that mkvmerge(1) creates separately per Matroska block. For video this is exactly one frame, for audio this is one packet of the specific audio type. E.g. for AC-3 this would be a packet containing 1536 samples.
Timestamp files that are used when tracks are appended to each other must only be specified for the first part in a chain of tracks. For example if you append two files, v1.avi and v2.avi, and want to use timestamps then your command line must look something like this:
$ mkvmerge ... --timestamps 0:мои_временные_метки.txt v1.avi +v2.avi
Существует четыре формата, которые распознает mkvmerge(1). Первая строка всегда содержит номер версии. Пустые строки и строки, содержащие только пробелы, и строки, начинающиеся с «#», игнорируются.
This format starts with the version line. The second line declares the default number of frames per second. All following lines contain three numbers separated by commas: the start frame (0 is the first frame), the end frame and the number of frames in this range. The FPS is a floating point number with the dot '.' as the decimal point. The ranges can contain gaps for which the default FPS is used. An example:
# timestamp format v1 assume 27.930 800,1000,25 1500,1700,30
In this format each line contains a timestamp for the corresponding frame. This timestamp must be given in millisecond precision. It can be a floating point number, but it doesn't have to be. You have to give at least as many timestamp lines as there are frames in the track. The timestamps in this file must be sorted. Example for 25fps:
# timestamp format v2 0 40 80
In this format each line contains a duration in seconds followed by an optional number of frames per second. Both can be floating point numbers. If the number of frames per second is not present the default one is used. For audio you should let the codec calculate the frame timestamps itself. For that you should be using 0.0 as the number of frames per second. You can also create gaps in the stream by using the 'gap' keyword followed by the duration of the gap. Example for an audio file:
# timestamp format v3 assume 0.0 25.325 7.530,38.236 gap, 10.050 2.000,38.236
Формат идентичен формату v2. Единственное отличие в том, что временные метки не должны быть отсортированы. Этот формат не следует когда-либо использовать.
mkvmerge(1) завершается с одним из трёх кодов:
mkvmerge(1) использует стандартные переменные, определяющие системный язык (например: LANG и семейство LC_*). Дополнительные переменные:
MKVMERGE_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG и его краткая форма MTX_DEBUG
MKVMERGE_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE и его краткая форма MTX_ENGAGE
mkvinfo(1), mkvextract(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)
Последняя версия программы всегда доступна на домашней странице MKVToolNix[6].
Мориц Бункус <moritz@bunkus.org>
2023-02-12 | MKVToolNix 74.0.0 |