MKVPROPEDIT(1) | Comandos de usuario | MKVPROPEDIT(1) |
mkvpropedit - Modifica las propiedades existentes en archivos Matroska sin multiplexar
mkvpropedit [opciones] {archivo-origen} {acciones}
Este programa analiza un archivo Matroska y modifica alguna de sus propiedades. Entonces escribe estas modificaciones en el archivo existente. Entre las propiedades que pueden ser modificadas están los elementos de la información del segmento (p.e. el título) y los encabezados de pista (p.e. el código del idioma, el flag de 'pista predefinida' o el nombre).
Opciones:
-l, --list-property-names
-p, --parse-mode modo
Acciones que tienen que ver con las propiedades de información de la pista y segmento:
-e, --edit selector
Por defecto, mkvpropedit(1) editará la sección de información del segmento.
Consulte la sección sobre selectores de edición para una completa descripción de la sintaxis.
-a, --add name=valor
-s, --set name=valor
-d, --delete nombre
Acciones que tienen que ver con las etiquetas y capítulos:
-t, --tags selector:nombre
El selector debe ser una de estas palabras: all, global o track. Para all, mkvpropedit(1) reemplazará o eliminará todas las etiquetas del archivo. Con global sólo las etiquetas globales serán reemplazadas o eliminadas. Por ejemplo: mkvpropedit "nombre-archivo.mkv" --tags global:etiquetas.xml mkvpropedit "nombre-archivo.mkv" --tags global:
Con track, mkvpropedit(1) reemplazará las etiquetas de la pista especificada. Además, las etiquetas leídas desde nombre serán asignadas a la misma pista. La pista se especifica de la misma manera que con los selectores de edición (mire abajo). Por ejemplo: mkvpropedit "nombre-archivo.mkv" --tags track:a1:nuevas-etiquetas-audio.xml.
--add-track-statistics-tags
--delete-track-statistics-tags
-c, --chapters nombre
Acciones para manipular adjuntos:
--add-attachment nombre-archivo
Si la opción --attachment-name es usada antes de esta opción entonces su valor es usado como el nuevo nombre del adjunto. Por el contrario, se generará a partir del nombre-archivo.
Si la opción --attachment-mime-type es usada antes de esta opción entonces su valor es usado como el nuevo tipo MIME del adjunto. Por el contrario, es auto-detectado a partir del contenido del nombre-archivo.
Si la opción --attachment-description es usada antes de esta opción entonces su valor es usado como la nueva descripción del adjunto. Por el contrario, ninguna descripción será establecida.
Si la opción --attachment-uid se usa delante de esta opción entonces su valor se usará como el nuevo UID del adjunto. De lo contrario, un UID aleatorio se generará automáticamente.
--replace-attachment selector:nombrearchivo
El selector puede tener una de estas cuatro formas: ID, UID, Name y MIME type. Están explicadas más abajo en la sección selectores de adjuntos.
Si la opción --attachment-name se usa delante de esta opción entonces su valor se establece como el nuevo nombre para cada adjunto modificado. De lo contrario, los nombres no se modificarán.
Si la opción --attachment-mime-type se usa delante de esta opción entonces su valor se establece como el nuevo tipo MIME para cada adjunto modificado. De lo contrario, los tipo MIMES no se modificarán.
Si la opción --attachment-description se usa delante de esta opción entonces su valor se establece como la nueva descripción de cada adjunto modificado. De lo contrario, las descripciones no se modificarán.
Si la opción --attachment-uid se usa delante de esta opción entonces su valor se establece como el nuevo UID para cada adjunto modificado. De lo contrario, los UIDs no se modificarán.
--update-attachment selector
El selector puede tener una de estas cuatro formas: ID, UID, Name y MIME type. Están explicadas más abajo en la sección selectores de adjuntos.
Si la opción --attachment-name se usa delante de esta opción entonces su valor se establece como el nuevo nombre para cada adjunto modificado. De lo contrario, los nombres no se modificarán.
Si la opción --attachment-mime-type se usa delante de esta opción entonces su valor se establece como el nuevo tipo MIME para cada adjunto modificado. De lo contrario, los tipo MIMES no se modificarán.
Si la opción --attachment-description se usa delante de esta opción entonces su valor se establece como la nueva descripción de cada adjunto modificado. De lo contrario, las descripciones no se modificarán.
Si la opción --attachment-uid se usa delante de esta opción entonces su valor se establece como el nuevo UID para cada adjunto modificado. De lo contrario, los UIDs no se modificarán.
--delete-attachment selector
El selector puede tener una de estas cuatro formas: ID, UID, Name y MIME type. Están explicadas más abajo en la sección selectores de adjuntos.
Opciones para acciones sobre adjuntos:
--attachment-name nombre
--attachment-mime-type mime-type
--attachment-description descripción
--enable-legacy-font-mime-types
Esto afecta tanto al añadir nuevos adjuntos como al reemplazar los adjuntos existentes, pero sólo si no se especifica el nuevo tipo MIME. Otros adjuntos existentes no serán modificados.
Los tipos MIME afectados son 'font/sfnt', 'font/ttf' y 'font/collection' los cuales están asignados a 'application/x-truetype-fonts' y 'font/otf', que está asignado a 'application/vnd.ms-opentype'.
Otras opciones:
--disable-language-ietf
Esta opción no afecta a los cambios solicitados mediante la propiedad de cabecera de pista 'language-ietf' .
--normalize-language-ietf modo
En la forma canónica todas las sub-etiquetas para las que existe valores preferidos se reemplazan por esos valores preferidos. Por ejemplo, convierte esto 'zh-yue-jyutping' a 'yue-jyutping' o 'fr-FX' a 'fr-FR'.
Para las sub-etiquetas de idioma extendido, primero se crea la forma canónica. Después se reemplazan por esa sub-etiqueta de idioma extendido y su prefijo todos los idiomas principales para los que existe una sub-etiqueta de idioma extendido. Por ejemplo, esto convierte 'yue-jyutping' a 'zh-yue-jyutping' y no sucede nada en 'fr-FR' ya que 'fr' no es una sub-etiqueta de idioma extendido.
Esta normalización sólo se aplica a elementos que realmente han cambiado:
La mejor forma de normalizar todas las etiquetas de idioma existentes en un archivo es volver a multiplexarlas con mkvmerge(1) y configurarles su opción '--normalize-language-ietf' al modo deseado.
--command-line-charset conjunto-caracteres
--output-charset conjunto-caracteres
-r, --redirect-output nombre-archivo
--ui-language código
--abort-on-warnings
--debug topic
--engage característica
--gui-mode
-v, --verbose
-h, --help
-V, --version
@options-file.json
La opción --edit establece la sección del archivo Matroska (información del segmento o ciertos encabezados de pista) sobre la que se centrarán todas las acciones: add, set y delete. Esto es válido hasta que se encuentra el siguiente parámetro --edit. El argumento para esta opción se llama el selector de edición.
Por defecto, mkvpropedit(1) editará la sección de información del segmento.
La información del segmento puede ser seleccionada con una de estas tres palabras: 'info', 'segment_info' o 'segmentinfo'. Contiene propiedades como el título o el UID del segmento .
Los encabezados de la pista pueden ser seleccionados con un selector ligeramente más complejo. Todas las variantes comienzan con 'track:'. Las propiedades del encabezado de pista incluye elementos como el código de idioma, el flag de 'pista predefinida' o el nombre de la pista.
track:n
La numeración empieza en 1.
track:tn
La numeración empieza en 1.
track:=uid
track:@número
Debido a la naturaleza de los selectores de edición de pista es posible que actualmente algunos selectores coincidan con los mismos encabezados de pista. En muchos casos, todas las acciones para estos selectores de edición serán combinados y ejecutados en el orden en el que fueron dadas en la línea de comandos.
Un selector de adjuntos se utiliza con las dos acciones --replace-attachment y --delete-attachment. Puede tener una de las cuatros formas siguientes:
El siguiente ejemplo edita un archivo llamado 'película.mkv'. Establece el título del segmento y modifica el código de idioma de una pista de audio y subtítulo. Tenga en cuenta que este ejemplo puede ser acortado al omitir la primera opción --edit ya que editar el elemento de información del segmento está incluido por defecto para todas las opciones encontradas antes de la primera opción --edit.
mkvpropedit película.mkv --edit info --set "title=La película" --edit track:a1 --set language=spa --edit track:a2 --set language=eng
El segundo ejemplo elimina 'flag de pista predefinida' de la primera pista de subtítulo y la establece para la segunda. Tenga en cuenta que mkvpropedit(1), a diferencia de mkvmerge(1), no establece automáticamente a '0' el valor de 'flag de pista predefinida' cuando otra pista se ha establecido a '1'.
mkvpropedit película.mkv --edit track:s1 --set flag-default=0 --edit track:s2 --set flag-default=1
Reemplaza las etiquetas para la segunda pista de subtítulos de un archivo:
mkvpropedit película.mkv --tags track:s2:nuevas-etiquetas-subtítulo.xml
Elimina todas las etiquetas que hay en el archivo:
mkvpropedit película.mkv --tags all:
Reemplaza los capítulos en un archivo:
mkvpropedit película.mkv --chapters nuevos-capítulos.xml
Elimina todos los capítulos del archivo:
mkvpropedit película.mkv --chapters ""
Añade un archivo de tipo fuente (Arial.ttf) como un adjunto:
mkvpropedit película.mkv --add-attachment Arial.ttf
Añade un archivo de tipo fuente (89719823.ttf) como un adjunto y proporciona información de como es la fuente Arial:
mkvpropedit película.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description "La fuente Arial como TrueType" --attachment-mime-type application/x-truetype-font --add-attachment 89719823.ttf
Reemplaza el archivo adjunto (Comic.ttf) del archivo por otro (Arial.ttf):
mkvpropedit película.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description "La fuente Arial como TrueType" --replace-attachment name:Comic.ttf:Arial.ttf
Elimina el segundo archivo adjunto:
mkvpropedit película.mkv --delete-attachment 2
Elimina todos las fuentes adjuntas por tipo MIME:
mkvpropedit película.mkv --delete-attachment mime-type:application/x-truetype-font
Mkvpropedit(1) finaliza con uno de estos tres códigos de salida:
Para una discusión en profundidad sobre como la suite de MkvToolNix manipula las conversiones de caracteres, la codificación entrada/salida y la codificación de la línea de comandos y consola, por favor consulte la sección llamada de igual manera en la pagina del manual para mkvmerge(1).
mkvpropedit(1) usa las variables predefinidas que se determinan en la configuración local del sistema (p.e. LANG y la familia LC_*). Variables adicionales:
MKVPROPEDIT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG y su forma abreviada MTX_DEBUG
MKVPROPEDIT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE y su forma abreviada MTX_ENGAGE
La última versión se puede encontrar siempre en la página de MKVToolNix[1].
Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
2023-02-12 | MKVToolNix 74.0.0 |