Locale::Po4a::Text - converte documentos de texto de/para
ficheiros PO
O objetivo do projeto po4a (PO for anything: PO para qualquer
coisa) é facilitar traduções (e o mais interessante, a
manutenção das traduções) a usar as ferramentas
do gettext em áreas em que não se esperava, como na
documentação.
Locale::Po4a::Text é um módulo para ajudar na
tradução de documentos de texto em outras línguas
[humanas].
Os parágrafos são divididos em linhas vazias (ou
linhas a conter apenas espaços ou tabulações).
Se um parágrafo contém uma linha de partida por um
espaço (ou tabulação), este parágrafo não
será re-envolvido.
Estas são as opções particulares deste
módulo:
- keyvalue
- Trata parágrafos que parecem um par de valores-chave como verbatim
(com o sinalizador no-wrap no ficheiro PO). Os pares de valores-chave
são definidos como uma linha a conter um ou mais caracteres
diferentes de dois pontos e espaço seguidos por um dois pontos
seguido por pelo menos um caractere diferente de espaço antes do
final da linha.
- nobullets
- Desativar a deteção de 'bullets'.
Por predefinição, quando um "bullet"
é detetado, o parágrafo do "bullet" não
é considerado como um parágrafo literal (com a bandeira
no-wrap no ficheiro PO). Em vez disso, o parágrafo correspondente
é reembrulhado na tradução.
- tabs=mode
- Especificar como tabulações devem ser tratadas. O
mode pode ser qualquer um de:
- split
- Linhas com tabulações apresentam quebras no parágrafo
atual.
- verbatim
- Parágrafo a conter tabulações não será
re-envolvido.
Por predefinição, tabulações
são consideradas espaços.
- breaks=regex
- Uma expressão regular corresponde a linhas que introduzem pausas. A
regular expressão será ancorada de forma que toda a linha
deve corresponder.
- debianchangelog
- Handle the header and footer of released versions, which only contain non
translatable information.
- fortunes
- Lidar com o formato 'fortunes', que separada as 'fortunes' com uma linha
que consiste em '%' ou '%%' e usa '%%' como o início de um
comentário.
- markdown
- Lidar com alguma marcação especial em formatados textos
Markdown.
- yfm_keys
(somente Markdown)
- Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front
Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a
case-sensitive match. If yfm_paths and yfm_keys are used
together, values are included if they are matched by at least one of the
options. Array values are always translated, unless the
yfm_skip_array option is provided.
- yfm_lenient
(markdown only)
- Allow the YAML Front Matter parser to fail on malformated headers. This is
particularly helpful when your file starts with a horizontal ruler instead
of a YAML Front Matter, but you insist on using three dashes only for your
ruler.
- yfm_paths
(markdown only)
- yfm_paths
- Comma-separated list of hash paths to process for extraction in the YAML
Front Matter section, all other paths are skipped. Paths are matched with
a case-sensitive match. If yfm_paths and yfm_keys are used
together, values are included if they are matched by at least one of the
options. Arrays values are always returned unless the
yfm_skip_array option is provided.
- yfm_skip_array
(somente Markdown)
- Não traduz os valores de vetor na secção YAML Front
Matter.
- control[=taglist]
- Lidar com ficheiros de controle. Uma lista de etiquetas separada por
vírgulas a serem traduzidas podem ser fornecidas.
- neverwrap
- Evita que po4a faça a quebra de qualquer linha. Isso significa que
todo conteúdo é tratado verbatim, até mesmo
parágrafos simples.
Testado com sucesso em ficheiros de texto simples e ficheiros
NEWS.Debian.
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.
Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.
Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.
Este programa é software livre, pode redistribuí-lo
e/ou modificá-lo sob os termos da GPL (consulte o ficheiro
CÓPIA).