PO4A-TRANSLATE(1p) | Po4a 工具 | PO4A-TRANSLATE(1p) |
po4a-translate - 將 PO 檔案轉換回文件格式
po4a-translate -f fmt -m master.doc -p XX.po -l XX.doc
(XX.doc 是輸出,所有其他都是輸入)
Po4a (PO For Anything) 專案的目標是在文件等不需要翻譯的領域使用 gettext 工具簡化翻譯(更有趣的是,簡化翻譯的維護)。
po4a-translate 負責將翻譯(在 PO 檔案中完成)轉換回文件格式。提供的 PO 文件應該是由 po4a-gettextize(1) 生成產生的 POT 檔案的翻譯。
引數後跟逗號和 wrap nowrap 關鍵字。 預設情況下,引用在一行上寫入。 wrap 將引用封裝在多行上,以模擬 gettext工具(xgettext msgmerge)。 此選項將成為將來版本中的預設值,因為它更明智。 nowrap 選項可用,以便想要保留舊行為的使用者可以這樣做。
從歷史上看, gettext 套件重新格式化了化妝品第 77 列的 po 檔案。此選項指定 po4a 的行為。如果設定為數值,po4a 將在此列之後和內容中的換行符之後換行 po 文件。如果設定為 B <newlines>,po4a 將僅在內容中的符線後拆分 msgid 和 msgstr。如果設定為 no,po4a 將不會封裝 po 檔案。 引用註釋的封裝由 --porefs 選項控制。
請注意,此選項對 msgid 和 msgstr 的封裝方式(即,將換行符新增到這些字串的內容中)沒有影響。
若要在翻譯的內容旁邊向生成的文件新增一些額外內容(如翻譯人員的姓名或"關於此翻譯"部分),應使用 --addendum 選項。
增編的第一行必須是指示在文件中的放放位置的標頭(它可以在文件的給定部分之前或之後)。 檔案的其餘部分將逐字新增到生成的檔案中,而無需進一步處理。
請注意,如果 po4a 翻譯無法新增給定檔案之一,它將丟棄整個翻譯(因為丟失的檔案可能是指示作者的檔案,因此會阻止使用者聯絡他報告翻譯中的 Bug)。
標頭具有相當嚴格的語法。有關如何使用此功能及其工作原理的詳細資訊,請參閱 po4a(7) man 頁面。
po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-updatepo(1), po4a(7)
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net> Martin Quinson (mquinson#debian.org)
版權所有 2002-2020,SPI,Inc.
此程式是自由軟體;您可以根據 GPL 條款重新分發和/或修改它(請參閱複製檔案)。
2023-01-03 | Po4a 工具 |