Locale::Po4a::Text - konvertiert Textdokumente von/in
PO-Dateien
Das Projektziel von Po4a (PO für alles) ist es, die
Übersetzung (und interessanter, die Wartung der Übersetzung)
zu vereinfachen, indem die Gettext-Werkzeuge auch für Gebiete
verwendet werden, wo diese nicht erwartet werden, wie Dokumentation.
Locale::Po4a::Text ist ein Modul, um bei der Übersetzung
von Textdokumenten in andere [natürliche] Sprachen zu helfen.
Absätze werden durch Leerzeilen getrennt (oder Zeilen, die
nur Leerzeichen und Tabulatoren enthalten).
Falls ein Absatz eine Zeile enthält, die mit einem
Leerzeichen (oder Tabulator) anfängt, wird dieser Absatz nicht neu
umgebrochen.
Dies sind die Modul-spezifischen Optionen:
- keyvalue
- Absätze, die wie ein Doppelpunkt-getrennes
Schlüssel-Wert-Paar aussehen, werden als wörtlich behandelt
(mit dem Schalter "no-wrap" in der
PO-Datei). Ein Schlüssel-Wert-Paar ist eine Zeichenkette der Form
"Schlüssel: Wert", die eines oder
mehr Zeichen enthalten, die weder Doppelpunkt noch Leerraumzeichen sind,
gefolgt von einem Doppelpunkt, gefolgt von mindestens einem Zeichen, das
sich von einem Leerraumzeichen unterscheidet, vor dem Ende der Zeile.
- nobullets
- Deaktiviert die Erkennung von Aufzählungszeichen
Standardmäßig wird bei der Erkennung von
Aufzählungszeichen der betroffene Absatz nicht als
wörtlicher Absatz betrachtet (mit dem Schalter
"no-wrap" in der PO-Datei).
Stattdessen wird der entsprechende Absatz in der Übersetzung neu
umgebrochen.
- tabs=Modus
- Regelt den Umgang mit Tabulatoren. Modus kann eines der folgenden
sein:
- split
- Zeilen mit Tabulatoren leiten Umbrüche im aktuellen Absatz
ein.
- verbatim
- Zeilen mit Tabulatoren werden nicht neu umgebrochen.
Standardmäßig werden Tabulatoren als Leerzeichen
betrachtet.
- breaks=regAusd
- Ein regulärer Ausdruck, der auf Zeilen passt, die Umbrüche
einleiten. Der reguläre Ausdruck wird so verankert, dass die
gesamte Zeile passen muss.
- debianchangelog
- Umgang mit den Kopf- und Fußzeilen von veröffentlichten
Versionen, die nur nicht übersetzbare Informationen enthalten.
- fortunes
- Umgang mit dem »fortunes«-Format, das
Glückssprüche (»fortunes«) mit einer Zeile
trennt, die nur aus »%« oder aus »%%« besteht
und »%%« als Einleitung für Kommentare
verwendet.
- markdown
- Umgang mit bestimmter spezieller Auszeichnung in Markdown-formatierten
Texten.
- yfm_keys (nur
Markdown)
- Kommata-getrennte Liste der Schlüssel, die für das
Übersetzen in dem Abschnitt »YAML FrontMatter«
verarbeitet werden. Alle anderen Schlüssel werden
übersprungen. Schlüssel werden abhängig von der
Groß-/Kleinschreibung verglichen. Falls yfm_paths und
yfm_keys zusammen verwandt werden, werden Werte aufgenommen, falls
sie auf mindestens eine der Optionen passen. Feldwerte werden immer
übersetzt, außer die Option yfm_skip_array wird
bereitgestellt.
- yfm_lenient
(nur Markdown)
- Erlaubt dem YAML-Titelei-Auswerter, bei ungültigen Kopfzeilen
fehlzuschlagen. Dies ist besonders hilfreich, wenn Ihre Datei mit einem
horizontalen Linie statt einer YAML-Titelei beginnt, aber Sie darauf
bestehen, nur drei Gedankenstriche für ihre Linie zu
verwenden.
- yfm_paths
(nur Markdown)
- yfm_paths
- Kommata-getrennte Liste von Hash-Pfaden, die für das Herausziehen
in dem Abschnitt »YAML Front Matter« verarbeitet werden.
Alle anderen Pfade werden übersprungen. Pfade werden
abhängig von der Groß-/Kleinschreibung verglichen. Falls
yfm_paths und yfm_keys zusammen verwandt werden, werden
Werte aufgenommen, falls sie auf mindestens eine der Optionen passen.
Feldwerte werden immer zurückgeliefert, außer die Option
yfm_skip_array wird bereitgestellt.
- yfm_skip_array
(nur Markdown)
- Keine Feldwerte in dem Abschnitt »YAML Front Matter«
übersetzen.
- control[=Feldliste]
- Handhabt Debians Steuerdateien. Es kann eine durch Kommata getrennte Liste
von Feldern, die übersetzt werden sollen, bereitgestellt
werden.
- neverwrap
- Verhindert, dass Po4a irgendwelche Zeilen umbricht. Das bedeutet, dass
jeder Inhalt wortgetreu verarbeitet wird, selbst einfache
Absätze.
Erfolgreich bei einigen einfachen Textdateien und
News.Debian-Dateien getestet.
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.
Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.
Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.
Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den
Bedingungen der GPL v2.0 oder neuer (siehe die Datei COPYING) vertreiben
und/oder verändern.