Locale::Po4a::Text - Convertir les documents texte depuis ou vers
des fichiers PO
L’objectif du projet po4a [PO for anything — PO pour
tout] est de simplifier la traduction (et de façon plus
intéressante, la maintenance des traductions) en utilisant les outils
gettext dans des domaines pour lesquels ils n’étaient pas
destinés, comme la documentation.
Locale::Po4a::Text est un module permettant d’aider la
traduction de documents texte dans d’autres langues.
Les paragraphes sont séparés par des lignes vides
(ou des lignes ne contenant que des espaces ou tabulations).
Si un paragraphe contient une ligne commençant par une
espace (ou une tabulation), ce paragraphe ne sera pas remis en forme.
Voici les options particulières à ce module :
- keyvalue
- Traite les paragraphes ressemblant à des listes de
clé/valeur séparées par des virgules comme du texte
verbatim (avec le drapeau "no-wrap" dans
le fichier PO). Une chaine qui associe une clé à une valeur
est une chaine du type "clé:
valeur" qui contient une suite de caractères qui ne
sont ni des « : » ni des espaces, suivie par
le caractère « : » suivi
lui-même par au moins un caractère qui n’est pas une
espace avant la fin de la ligne.
- nobullets
- Désactive la détection des puces.
Par défaut, quand une puce est détectée,
le paragraphe de la puce n’est pas considéré comme
un paragraphe verbatim (avec le flag
"no-wrap" dans le fichier PO).
À la place, le module remet en forme le paragraphe dans la
traduction.
- tabs=mode
- Indique comment les tabulations doivent être prises en charge. Le
mode peut prendre une des valeurs suivantes :
- split
- Les lignes avec des tabulations introduisent une césure du
paragraphe en cours.
- verbatim
- Les paragraphes contenant des tabulations ne sont pas remis en forme.
Par défaut, les tabulations sont considérées
comme des espaces.
- breaks=regex
- Les ligne correspondant à cette expression rationnelle introduisent
une césure. L’expression rationnelle devra correspondre avec
la ligne entière.
- debianchangelog
- Gère les en-têtes et pieds de page des versions
publiées, qui ne contiennent que des informations non
traduisibles.
- fortunes
- Prendre en charge le format des fichiers
« fortunes », qui sépare chaque bloc
avec une ligne « % » ou
« %% » et utilise
« %% » pour indiquer un commentaire.
- markdown
- Prendre en charge les marqueurs utilisés dans les textes au format
Markdown.
- yfm_keys
(markdown uniquement)
- Liste des clés à traiter, séparées par des
virgules, pour la traduction de la section d'en-tête YAML. Toutes
les autres clés sont ignorées. Les clés sont
associées avec une correspondance sensible à la casse. Si
yfm_paths et yfm_keys sont utilisées ensemble, les
valeurs sont incluses si elles correspondent à au moins une des
options. Les valeurs du tableau sont toujours traduites, sauf si l'option
yfm_skip_array est fournie.
- yfm_keys
(markdown uniquement)
- Autoriser l'analyseur de section préliminaire YAML à
échouer en cas d'en-têtes malformés. Ceci est
particulièrement utile lorsque votre fichier commence par une
règle horizontale au lieu d'une section préliminaire YAML,
mais que vous insistez pour utiliser uniquement trois tirets pour votre
règle.
- yfm_path
(markdown uniquement)
- yfm_paths
- Liste des chemins de hachage à traiter, séparées par
des virgules, pour l'extraction de la section d'en-tête YAML. Tous
les autres chemins sont ignorés. Les chemins sont associés
avec une correspondance sensible à la casse. Si yfm_paths et
yfm_keys sont utilisées ensemble, les valeurs sont incluses
si elles correspondent à au moins une des options. Les valeurs des
tableaux sont toujours retournées, sauf si l'option
yfm_skip_array est fournie.
- yfm_skip_array
(markdown uniquement)
- Ne pas traduire les valeurs des tableaux dans la section
préliminaire de YAML.
- control[=liste_de_champs]
- Prendre en charge les fichiers de contrôle Debian. Une
liste_de_champs à traduire, séparés par des
virgules, peut être fournie.
- neverwrap
- Empêche po4a de rajouter des retours à la ligne. Cela
signifie que chaque contenu est traité textuellement, même
des paragraphes simples.
ÉTAT DE CE MODULE
Testé avec succès sur des fichiers texte simples et
avec des fichiers NEWS.Debian.
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.
Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.
Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.
Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le copier
et / ou le modifier sous les termes de la GPL v2.0 ou suivante (voir le
fichier COPYING).