Plik definicji locale zawiera wszelkie informacje potrzebne
poleceniu localedef(1) do przekształcenia tych informacji w
binarną bazę danych locale.
Pliki definicji składają się z sekcji
opisujących szczegółowo poszczególne kategorie
locale. Więcej informacji o tych kategoriach znajduje się w
podręczniku locale(7).
Na początku pliku definicji locale znajduje się od
nagłówek, który może zawierać
następujące słowa kluczowe:
- escape_char
- po którym następuje pewien znak. Znak ten powinien
być używany w pozostałej części pliku
jako znak cytujący, zaznaczając znaki które
należy interpretować w szczególny sposób.
Domyślnie jest to odwrotny ukośnik ( \ ).
- po którym następuje pewien znak. Znak ten będzie
używany w pozostałej części pliku jako znak
komentarza. Domyślnie jest to krzyżyk (#).
The locale definition has one part for each locale category. Each
part can be copied from another existing locale or can be defined from
scratch. If the category should be copied, the only valid keyword in the
definition is copy followed by the name of the locale in double
quotes which should be copied. The exceptions for this rule are
LC_COLLATE and LC_CTYPE where a copy statement can be
followed by locale-specific rules and selected overrides.
When defining a locale or a category from scratch, an existing
system- provided locale definition file should be used as a reference to
follow common glibc conventions.
Poniższe sekcje kategorii są zdefiniowane przez
POSIX:
- LC_CTYPE
- LC_COLLATE
- LC_MESSAGES
- LC_MONETARY
- LC_NUMERIC
- LC_TIME
Dodatkowo, od wersji 2.2 biblioteka GNU C obsługuje
następujące kategorie niestandardowe:
- LC_ADDRESS
- LC_IDENTIFICATION
- LC_MEASUREMENT
- LC_NAME
- LC_PAPER
- LC_TELEPHONE
Więcej informacji o każdej kategorii można
przeczytać w podręczniku systemowym locale(7).
Definicja zaczyna się od napisu LC_ADDRESS w
pierwszej kolumnie.
Dozwolone są następujące słowa
kluczowe:
- postal_fmt
- po której następuje łańcuch zawierający
opis pola definiującego format używany do adresu pocztowego
w locale. Rozpoznawane są następujące opisy
pól:
- %n
- Person's name, possibly constructed with the LC_NAME
name_fmt keyword (since glibc 2.24).
- %a
- Opieka osoby lub organizacji.
- %f
- Nazwa firmy.
- %d
- Nazwa departamentu.
- %b
- Nazwa budynku.
- %s
- Nazwa ulicy lub (w np. w Japonii) kwartału.
- %h
- Numer lub oznaczenie budynku.
- %N
- Wprowadza koniec wiersza, jeśli poprzednia wartość
opisu nie była łańuchem pustym; w przeciwnym razie
ignorowane.
- %t
- Wprowadza spację, jeśli poprzednia wartość
opisu nie była łańuchem pustym; w przeciwnym razie
ignorowane.
- %r
- Numer pokoju, oznaczenie drzwi.
- %e
- Numer piętra.
- %C
- Country designation, from the country_post keyword.
- %l
- Local township within town or city (since glibc 2.24).
- %z
- Kod pocztowy.
- %T
- Wieś, miasto.
- %S
- Stan, prowincja lub prefektura (lub województwo).
- %c
- Kraj, według rekordu danych.
Każdy opis pola może mieć "R" po
"%", aby wskazać, że informacja jest wzięta z
łańcucha w wersji łacińskiej wpisu
- country_name
- followed by the country name in the language of the current document
(e.g., "Deutschland" for the de_DE locale).
- country_post
- po którym następuje skrócona nazwa kraju (zob.
CERT_MAILCODES).
- country_ab2
- po którym następuje dwuliterowy skrót kraju (ISO
3166).
- country_ab3
- po którym następuje trzyliterowy skrót kraju (ISO
3166).
- country_num
- followed by the numeric country code (ISO 3166).
- country_car
- followed by the international license plate country code.
- country_isbn
- po którym następuje kod ISBN (dla
książek).
- lang_name
- po którym następuje nazwa języka w języku
bieżącego dokumentu.
- lang_ab
- po którym następuje dwuliterowy skrót języka
(ISO 639).
- lang_term
- po którym następuje trzyliterowy skrót języka
(ISO 639-2/T).
- lang_lib
- po którym następuje trzyliterowy skrót języka
do użycia bibliotecznego (ISO 639-2/B). Aplikacje powinny zwykle
preferować lang_term zamiast lang_lib.
Definicję LC_ADDRESS kończy napis END
LC_ADDRESS.
LC_CTYPE
Definicja zaczyna się od napisu LC_CTYPE w pierwszej
kolumnie.
Dozwolone są następujące słowa
kluczowe:
- upper
- po którym następuje lista wielkich liter. Litery od A
do Z są dołączane automatycznie. Znaki,
które określono jednocześnie jako cntrl,
digit, punct lub space są niedozwolone.
- lower
- po którym następuje lista małych liter. Litery od
a do z są dołączane automatycznie.
Znaki, które określono jednocześnie jako
cntrl, digit, punct lub space są
niedozwolone.
- alpha
- po którym następuje lista liter. Wszystkie znaki
określone jako upper lub lower są
dołączane automatycznie. Znaki, które
określono jednocześnie jako cntrl, digit,
punct lub space są niedozwolone.
- digit
- po którym następuje lista znaków klasyfikowanych jako
cyfry. Dozwolone są tylko cyfry od 0 do 9. Są
one dołączane domyślnie do tej klasy.
- space
- po którym następuje lista znaków klasyfikowanych jako
białe znaki. Znaki które określone są
jednocześnie jako upper, lower, alpha,
digit, graph lub xdigit są niedozwolone. Znaki
<spacja>, <nowa-strona>,
<nowa-linia>, <powrót-karetki>,
<tabulacja> i <tabulacja-pionowa> są
dołączane domyślnie.
- cntrl
- po którym następuje lista znaków sterujących.
Znaki, które określono jednocześnie jako
upper, lower, alpha, digit, punct,
graph, print lub xdigit, są niedozwolone.
- punct
- po którym następuje lista znaków interpunkcyjnych.
Znaki, które określono jednocześnie jako
upper, lower, alpha, digit, cntrl,
xdigit oraz znak <spacja> są niedozwolone.
- graph
- po którym następuje lista znaków widocznych, z
wyłączeniem znaku <spacja>. Znaki
określone jako upper, lower, alpha,
digit, xdigit oraz punct są
dołączane automatycznie. Znaki, które
określono jednocześnie jako cntrl są
niedozwolone.
- print
- po którym następuje lista znaków widocznych,
łącznie ze znakiem <spacja>. Znaki
określone jako upper, lower, alpha,
digit, xdigit, punct oraz znak <spacja>
są dołączane automatycznie. Znaki, które
określono jednocześnie jako cntrl są
niedozwolone.
- xdigit
- po którym następuje lista znaków klasyfikowanych jako
cyfry szesnastkowe. Muszą być podane cyfry
dziesiętne, po których następuje jeden lub
więcej zestawów sześciu znaków, w
porządku rosnącym. Domyślnie zawarte są
następujące znaki: 0 do 9, a do
f, A do F.
- blank
- po którym następuje lista znaków klasyfikowanych jako
puste. Znaki <spacja> i <tabulacja>
są dołączane automatycznie.
- charclass
- po którym następuje lista charakterystycznych dla locale
nazw klas znaków, które są następnie do
zdefiniowana w locale.
- toupper
- followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each
mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a
, and enclosed in parentheses.
- tolower
- po którym następuje lista odwzorowań liter wielkich
na małe. Jeśli nie występuje słowo kluczowe
tolower, to stosowane jest odwzorowanie odwrotne do listy
toupper.
- map totitle
- po którym następuję lista par
powiązań znaków i liter do użycia w
tytułach (nagłówkach).
- class
- po którym następuję charakterystyczna dla locale
definicja klas znaków, poczynając od nazwy klasy, po
której znajdują się znaki
należące do klasy.
- charconv
- po którym następuje lista charakterystycznych dla locale
nazw powiązań znaków, które
są następnie do zdefiniowana w locale.
- outdigit
- po którym następuje lista alternatywnych cyfr dla
locale.
- map
to_inpunct
- po którym następuje lista par powiązań
alternatywnych cyfr i separatorów dla wejściowych cyfr
locale.
- map
to_outpunct
- po którym następuje lista par powiązań
alternatywnych separatorów dla wyjścia locale
- translit_start
- oznacza początek sekcji zasad transliteracji. Sekcja może
zawierać słowo kluczowe include, po
którym następują charakterystyczne dla locale
zasady i przesłonięcia. Każda reguła podana w
pliku locale przesłoni dowolną regułę
skopiowaną lub dołączone z innych plików. W
przypadku zduplikowanych definicji reguł w pliku locale
używana jest tylko pierwsza z nich.
- Regułą transliteracji składa się ze znaku
podlegającego transliteracji po którym następuje
lista wyników transliteracji oddzielona średnikami.
Używany jest pierwszy wynik który może być
zaprezentowany, jeśli żaden z nich nie może
być użyty, używany jest w zamian
default_missing.
- include
- w sekcji reguł transliteracji obejmuje plik reguł
transliteracji (i opcjonalnie pliku repertoiremap).
- default_missing
- w regułach transliteracji sekcja definiuje domyślny znak
używany do transliteracji, gdy żaden ze znaków
docelowych nie może być przedstawiony w docelowym zestawie
znaków.
- translit_end
- Oznacza koniec reguł transliteracji.
Definicję LC_CTYPE kończy napis END
LC_CTYPE.
LC_COLLATE
Note that glibc does not support all POSIX-defined options, only
the options described below are supported (as of glibc 2.23).
Definicja zaczyna się od napisu LC_COLLATE w
pierwszej kolumnie.
Dozwolone są następujące słowa
kluczowe:
- coll_weight_max
- followed by the number representing used collation levels. This keyword is
recognized but ignored by glibc.
- collating-element
- po którym następuje definicja symbolu sortowania
elementów, reprezentującego wieloznakowy element
sortujący.
- collating-symbol
- po którym następuje definicja symbolu sortowania,
który można użyć do sortowania
kolejności zdań.
- define
- followed by string to be evaluated in an ifdef string
/ else / endif construct.
- reorder-after
- followed by a redefinition of a collation rule.
- reorder-end
- marks the end of the redefinition of a collation rule.
- reorder-sections-after
- followed by a script name to reorder listed scripts after.
- reorder-sections-end
- marks the end of the reordering of sections.
- script
- followed by a declaration of a script.
- symbol-equivalence
- followed by a collating-symbol to be equivalent to another defined
collating-symbol.
The collation rule definition starts with a line:
- order_start
- followed by a list of keywords chosen from forward,
backward, or position. The order definition consists of
lines that describe the collation order and is terminated with the keyword
order_end.
Definicję LC_COLLATE kończy napis END
LC_COLLATE.
Definicja zaczyna się od napisu LC_IDENTIFICATION w
pierwszej kolumnie.
Dozwolone są następujące słowa
kluczowe:
- title
- po którym następuje tytuł dokumentu locale (np.
"Maori language locale for New Zealand").
- source
- po którym następuje nazwa organizacji
zarządzającej tym dokumentem.
- address
- po którym następuje adres organizacji
zarządzającej tym dokumentem.
- contact
- po którym następuje imię i nazwisko osoby
kontaktowwej z organizacji zarządzającej tym
dokumentem.
- email
- po którym następuje adres poczty elektronicznej osoby z
organizacji zarządzającej tym dokumentem.
- tel
- po którym następuje numer telefonu (w formacie
międzynarodowym) organizacji zarządzającym tym
dokumentem. Od glibc 2.24 to słowo kluczowe jest
przestarzałe, na korzyść innych metod kontaktu.
- fax
- po którym następuje numer faksu (w formacie
międzynarodowym) organizacji zarządzającym tym
dokumentem. Od glibc 2.24 to słowo kluczowe jest
przestarzałe, na korzyść innych metod kontaktu.
- language
- po którym następuje nazwa języka do którego
odnosi się ten dokument.
- territory
- po którym następuje nazwa kraju/regionu geograficznego do
którego odnosi się ten dokument.
- audience
- po którym następuje opis odbiorców do których
ten dokument jest skierowany.
- application
- po którym następują opisy specjalnych zadań,
do których ten dokument jest przeznaczony
- abbreviation
- followed by the short name for provider of the source of this
document.
- revision
- po którym następuje numer wersji tego dokumentu.
- date
- po którym następuje data ostatniej modyfikacji tego
dokumentu.
Dodatkowo, dla każdej z kategorii zdefiniowanej przez
dokument powinien występować wiersz ze słowem kluczowym
category, po którym następuje:
- łańcuch identyfikujący tę definicję
kategorii locale,
- średnik i
- one of the LC_* identifiers.
Definicję LC_IDENTIFICATION kończy napis
END LC_IDENTIFICATION.
LC_MESSAGES
Definicja zaczyna się od napisu LC_MESSAGES w
pierwszej kolumnie.
Dozwolone są następujące słowa
kluczowe:
- yesexpr
- po którym następuje wyrażenie regularne
opisujące możliwe odpowiedzi na tak.
- noexpr
- po którym następuje wyrażenie regularne
opisujące możliwe odpowiedzi na nie.
- yesstr
- po którym następuje łańcuch odnoszący
się do "tak".
- nostr
- po którym następuje łańcuch odnoszący
się do "nie".
Definicję LC_MESSAGES kończy napis END
LC_MESSAGES.
Definicja zaczyna się od napisu LC_MEASUREMENT w
pierwszej kolumnie.
Dozwolone są następujące słowa
kluczowe:
- measurement
- po którym następuje liczba identyfikująca standard
używany do pomiarów. Rozpoznawane są
następujące wartości:
- 1
- Metryczny.
- 2
- Miary USA.
Definicję LC_MEASUREMENT kończy napis END
LC_MEASUREMENT.
Definicja zaczyna się od napisu LC_MONETARY w
pierwszej kolumnie.
Dozwolone są następujące słowa
kluczowe:
- int_curr_symbol
- po którym następuje międzynarodowy symbol waluty.
Musi to być czteroznakowy łańcuch zawierający
międzynarodowy symbol waluty zdefiniowany w standardzie ISO 4217
(trzy znaki), po których następuje separator.
- currency_symbol
- po którym następuje symbol waluty lokalnej.
- mon_decimal_point
- followed by the single-character string that will be used as the decimal
delimiter when formatting monetary quantities.
- mon_thousands_sep
- followed by the single-character string that will be used as a group
separator when formatting monetary quantities.
- mon_grouping
- po którym następuje sekwencja liczb całkowitych
oddzielonych od siebie średnikami opisująca formatowanie
wielkości monetarnych. Więcej informacji znajduje się
w opisie grouping poniżej.
- positive_sign
- po którym następuje łańcuch
służący jako znak dodatni dla wielkości
pieniężnych.
- negative_sign
- po którym następuje łańcuch
służący jako znak ujemny dla wielkości
pieniężnych.
- int_frac_digits
- po którym następuje liczba cyfr dziesiętnych,
które powinny wystąpić przy formatowaniu z
int_curr_symbol.
- frac_digits
- po którym następuje liczba cyfr dziesiętnych,
które powinny wystąpić przy formatowaniu z
currency_symbol.
- p_cs_precedes
- po którym następuje liczba całkowita
wskazująca położenie currency_symbol w
nieujemnych, formatowanych wielkościach liczbowych:
- 0
- jeśli symbol następuje po wartości
- 1
- jeśli symbol poprzedza wartość.
- p_sep_by_space
- po którym następuje liczba całkowita
wskazująca oddzielenie currency_symbol,
łańcuch znaku i wartość dla nieujemnych,
formatowanych wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są
następujące wartości:
- 0
- Między symbolem waluty a wartością nie ma
spacji.
- 1
- Jeśli symbol waluty i łańcuch znaku są
połączone, spacje oddziela je od wartości, w
przeciwnym razie spacja oddziela symbol waluty od wartości.
- 2
- Jeśli symbol waluty i łańcuch znaku są
połączone, spacje oddziela je od wartości, w
przeciwnym razie spacja oddziela łańcuch znaku od
wartości.
- n_cs_precedes
- po którym następuje liczba całkowita
wskazująca położenie currency_symbol w
ujemnych, formatowanych wielkościach monetarnych. Rozpoznawane
są te same wartości co przy p_cs_precedes.
- n_sep_by_space
- po którym następuje liczba całkowita
wskazująca oddzielenie currency_symbol,
łańcuch znaku i wartość dla ujemnych,
formatowanych wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są
takie same wartości co przy p_sep_by_space.
- p_sign_posn
- po którym następuje liczba całkowita
wskazująca gdzie positive_sign powinien być
umieszczany dla nieujemnej wartości monetarnej:
- 0
- Wielkość i currency_symbol lub int_curr_symbol
są ujęte w nawiasy.
- 1
- Łańcuch określający znak poprzedza
wielkość i currency_symbol lub
int_curr_symbol.
- 2
- Łańcuch określający znak następuje po
wielkości i currency_symbol lub int_curr_symbol.
- 3
- Łańcuch określający znak poprzedza
currency_symbol lub int_curr_symbol.
- 4
- Łańcuch określający znak następuje po
currency_symbol lub int_curr_symbol.
- n_sign_posn
- po którym następuje liczba całkowita
wskazujące położenie negative_sign w ujemnych
wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są te same
wartości co przy p_sign_posn.
- int_p_cs_precedes
- followed by an integer that indicates the placement of
int_curr_symbol for a nonnegative internationally formatted
monetary quantity. The same values are recognized as for
p_cs_precedes.
- int_n_cs_precedes
- followed by an integer that indicates the placement of
int_curr_symbol for a negative internationally formatted monetary
quantity. The same values are recognized as for p_cs_precedes.
- int_p_sep_by_space
- followed by an integer that indicates the separation of
int_curr_symbol, the sign string, and the value for a nonnegative
internationally formatted monetary quantity. The same values are
recognized as for p_sep_by_space.
- int_n_sep_by_space
- followed by an integer that indicates the separation of
int_curr_symbol, the sign string, and the value for a negative
internationally formatted monetary quantity. The same values are
recognized as for p_sep_by_space.
- int_p_sign_posn
- po którym następuje liczba całkowita
wskazująca położenie positive_sign w
nieujemnych, formatowanych międzynarodowo wielkościach
monetarnych. Rozpoznawane są te same wartości co przy
p_sign_posn.
- int_n_sign_posn
- po którym następuje liczba całkowita
wskazująca położenie negative_sign w ujemnych,
formatowanych międzynarodowo wielkościach monetarnych.
Rozpoznawane są te same wartości co przy
p_sign_posn.
Definicję LC_MONETARY kończy napis END
LC_MONETARY.
Definicja zaczyna się od napisu LC_NAME w pierwszej
kolumnie.
Dozwolone są różne słowa
kluczowe, lecz jedynie name_fmt jest obowiązkowy. Inne
słowa kluczowe są potrzebne jedynie wtedy, gdy odpowiednie
pozdrowienia są używane na co dzień w danym locale. Oto
dozwolone słowa kluczowe:
- name_fmt
- po którym następuje łańcuch zawierający
opisy pól definiujące format używany dla nazw w tym
locale. Rozpoznawane są następujące opisy
pól:
- %f
- Nazwisko (nazwiska).
- %F
- Nazwiska wielkimi literami.
- %g
- Pierwsze imię.
- %G
- Inicjał imienia.
- %l
- Imię zapisane literami alfabetu łacińskiego.
- %o
- Inne krótsze imię.
- %m
- Kolejne imię (imiona).
- %M
- Inicjały kolejnych imion.
- %p
- Profesja.
- %s
- Forma grzecznościowa, taka jak "Doctor".
- %S
- Skrócona forma grzecznościowa, taka jak "Mr." lub
"Dr."
- %d
- Forma grzecznościowa, używająca konwencji
zestawów FDCC.
- %t
- Jeśli poprzedzający opis pola tworzy łańcuch
pusty, jest to łańcuch pusty, w przeciwnym razie znak
spacji.
- name_gen
- po którym następuje ogólna forma
grzecznościowa bez względu na płeć.
- name_mr
- po którym następuje forma grzecznościowa dla
mężczyzn.
- name_mrs
- po którym następuje forma grzecznościowa dla
zamężnych kobiet.
- name_miss
- po którym następuje forma grzecznościowa dla
niezamężnych kobiet.
- name_ms
- po którym następuje forma grzecznościowa dla
wszystkich kobiet.
Definicję LC_NAME kończy napis END
LC_NAME.
Definicja zaczyna się od napisu LC_NUMERIC w
pierwszej kolumnie.
Dozwolone są następujące słowa
kluczowe:
- decimal_point
- followed by the single-character string that will be used as the decimal
delimiter when formatting numeric quantities.
- thousands_sep
- followed by the single-character string that will be used as a group
separator when formatting numeric quantities.
- grouping
- followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe
the formatting of numeric quantities.
- Każda liczba całkowita określa liczbę cyfr w
grupie. Pierwsza liczba całkowita definiuje rozmiar grupy
będącej po lewej stronie znaku oddzielającego
część całkowitą od ułamkowej.
Kolejne liczby całkowite definiują kolejne grupy na lewo od
poprzedniej grupy. Jeśli ostatnią liczbą
całkowitą nie jest -1, to rozmiar poprzedniej grupy
(jeśli występuje) powtarza się dla pozostałych
cyfr. Jeśli ostatnią liczbą
całkowitą jest -1, następne grupowania nie
są przeprowadzane.
Definicję LC_NUMERIC kończy napis END
LC_NUMERIC.
Definicja zaczyna się od napisu LC_PAPER w pierwszej
kolumnie.
Dozwolone są następujące słowa
kluczowe:
- height
- po którym następuje wysokość, w milimetrach,
standardowego formatu papieru.
- width
- po którym następuje szerokość, w milimetrach,
standardowego formatu papieru.
Definicję LC_PAPER kończy napis END
LC_PAPER.
Definicja zaczyna się od napisu LC_TELEPHONE w
pierwszej kolumnie.
Dozwolone są następujące słowa
kluczowe:
- tel_int_fmt
- po którym następuje łańcuch zawierający
opisy pól identyfikujące format używany do wybierania
numerów międzynarodowych. Rozpoznawane są
następujące opisy pól:
- %a
- Kod obszaru bez prefiksu krajowego (prefiks ten to często
"00").
- %A
- Kod obszaru razem z krajowym prefiksem.
- %l
- Numer lokalny (z kodem obszaru).
- %e
- Rozszerzenie (do numeru lokalnego).
- %c
- Kod kraju.
- %C
- Alternatywny kod serwisowy operatora używany do dzwonienia za
granicę.
- %t
- Jeśli poprzedzający opis pola tworzy łańcuch
pusty, jest to łańcuch pusty, w przeciwnym razie znak
spacji.
- tel_dom_fmt
- po którym następuje łańcuch zawierający
opisy pól identyfikujące format używany do wybierania
numerów miejscowych. Rozpoznawane opisy pól są takie
same jak przy tel_int_fmt.
- int_select
- po którym następuje prefiks używany przy wybieraniu
międzynarodowych numerów telefonów.
- int_prefix
- po którym następuje prefiks używany przy
telefonowaniu z innych krajów.
Definicję LC_TELEPHONE kończy napis END
LC_TELEPHONE.
Definicja zaczyna się od napisu LC_TIME w pierwszej
kolumnie.
Dozwolone są następujące słowa
kluczowe:
- abday
- po którym następuje lista skróconych nazw dni
tygodnia. Lista zaczyna się od pierwszego dnia tygodnia, jak podano
w week (domyślnie niedziela). Zob. UWAGI.
- day
- po którym następuje lista nazw dni tygodnia. Lista zaczyna
się od pierwszego dnia tygodnia, jak podano w week
(domyślnie niedziela). Zob. UWAGI.
- abmon
- po którym następuje lista skrótów nazw
miesięcy.
- mon
- po którym następuje lista nazw miesięcy.
- d_t_fmt
- po którym następuje odpowiedni format daty i czasu
(składnia jest opisana w strftime(3)).
- d_fmt
- po którym następuje odpowiedni format daty odpowiedni
(składnia jest opisana w strftime(3)).
- t_fmt
- po którym następuje odpowiedni format czasu (składnia
jest opisana w strftime(3)).
- am_pm
- po którym następuje odpowiednia reprezentacja
łańcuchów am (przed południem) i
pm (po południu). Pole to powinno pozostać puste w
przypadku locale nie korzystających z konwencji AM/PM.
- t_fmt_ampm
- po którym następuje odpowiedni format czasu (składnia
jest opisana w strftime(3)) przy zegarze 12h. Pole to powinno
pozostać puste w przypadku locale nie korzystających z
konwencji AM/PM.
- era
- po którym następują łańcuchy
oddzielone średnikiem definiujące jak
są liczone i wyświetlane lata dla każdej ery w
locale. Każdy łańcuch ma następujący
format:
kierunek:przesunięcie:data_początkowa:data_końcowa:nazwa_ery:format_ery
Po są zdefiniowane następująco:
- kierunek
- Either + or -. + means the years closer to
start_date have lower numbers than years closer to end_date.
- means the opposite.
- przesunięcie
- Numer roku najbliższy dacie_początkowej w erze,
odpowiadający opisowi %Ey (zob. strptime(3)).
- data_początkowa
- Początek ery w formacie
rrrr/mm/dd. Lata przed AD 1 są
reprezentowane jako liczby ujemne.
- data_końcowa
- Koniec ery e formacie rrrr/mm/dd lub
jedna z dwóch wartości specjalnych: -* lub +*.
-* oznacza, że data końcowa jest początkiem
czasu. +* oznacza, że data końcowa jest końcem
czasu.
- nazwa_ery
- Nazwa ery odpowiadająca opisowi %EC (zob.
strptime(3)).
- format_ery
- Format roku w erze odpowiadający opisowi %EY (zob.
strptime(3)).
- era_d_fmt
- po którym następuje format daty w alternatywnej notacji ery,
odpowiadający opisowi %Ex (zob. strptime(3)).
- era_t_fmt
- po którym następuje format czasu w alternatywnej notacji
ery, odpowiadający opisowi %EX (zob.
strptime(3)).
- era_d_t_fmt
- po którym następuje format daty i czasu w alternatywnej
notacji ery, odpowiadający opisowi %Ec (zob.
strptime(3)).
- alt_digits
- po którym następują alternatywne cyfry używane
do daty i czasu w locale.
- week
- followed by a list of three values separated by semicolons: The number of
days in a week (by default 7), a date of beginning of the week (by default
corresponds to Sunday), and the minimal length of the first week in year
(by default 4). Regarding the start of the week, 19971130 shall be
used for Sunday and 19971201 shall be used for Monday. See
NOTES.
- first_weekday
(od glibc 2.2)
- followed by the number of the day from the day list to be shown as
the first day of the week in calendar applications. The default value of
1 corresponds to either Sunday or Monday depending on the value of
the second week list item. See NOTES.
- first_workday
(od glibc 2.2)
- followed by the number of the first working day from the day list.
The default value is 2. See NOTES.
- cal_direction
- followed by a number value that indicates the direction for the display of
calendar dates, as follows:
- 1
- Od lewej do prawej, z góry.
- 2
- Od góry do dołu, z lewej.
- 3
- Z prawej do lewej, z góry.
- date_fmt
- po którym następuje format daty odpowiedni dla
date(1) (składnia opisana w strftime(3)).
Definicję LC_TIME kończy napis END
LC_TIME.