locale - opis obsługi wielu języków
Locale to zestaw reguł językowych i kulturalnych.
Obejmują one aspekty takie, jak język komunikatów,
różne zestawy znaków, konwencje leksykograficzne itd.
Program musi umieć określić swoje locale i
zachowywać się odpowiednio, aby można go było
przenieść do innych kultur.
The header <locale.h> declares data types, functions,
and macros which are useful in this task.
Funkcje deklarowane to setlocale(3), ustawiająca
bieżące locale, i localeconv(3), pobierająca
informacje o formatowaniu liczb.
Istnieją różne kategorie informacji
regionalnych, których potrzebować może program;
zadeklarowane są one jako makra. Używając ich jako
pierwszego argumentu funkcji setlocale(3), możliwe jest
ustawienie poniższych informacji regionalnych:
- LC_ADDRESS
(rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)
- Zmienia ustawienia opisujące formaty (np. adresy pocztowe)
służące do opisywania położenia i
rzeczy okołogeograficznych. Aplikacje wymagające tej
informacji mogą korzystać z nl_langinfo(3) do
pozyskania niestandardowych elementów, takich jak
_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME (nazwa kraju w danym języku) i
_NL_ADDRESS_LANG_NAME (nazwa języka w danym języku),
które zwracają przykładowo łańcuchy
"Deutschland" i "Deutsch" (dla niemieckich locale).
Inne nazwy elementów są wypisane w
<langinfo.h>.)
- LC_COLLATE
- Kategoria obejmuje zasady zestawiania używane do sortowania i
wyrażeń regularnych, w tym klasy ekwiwalentów
znaków i zestawiania elementów wieloznakowych. Ta kategoria
locale zmienia zachowanie funkcji strcoll(3) i strxfrm(3),
porównujących łańcuchy znaków w
alfabecie lokalnym. Na przykład niemieckie scharfes S sortowane
jest jako "ss".
- LC_CTYPE
- Kategoria określa interpretację sekwencji bajtów jako
znaków (np. znaki jednobajtowe albo wielobajtowe),
klasyfikację znaków (np. alfabetyczna lub numeryczna) i
zachowanie klas znaków. W systemach glibc ta kategoria
określa również reguły transliteracji
znaków do iconv(1) i iconv(3). Zmienia zachowanie
operacji na znakach i funkcji klasyfikacyjnych, takich jak
isupper(3) i toupper(3), oraz znakowych funkcji
wielobajtowych, takich jak mblen(3) i wctomb(3).
- LC_IDENTIFICATION
(rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)
- Zmienia ustawienia powiązane z metadanymi locale. Aplikacje
wymagające tej informacji mogą korzystać z
nl_langinfo(3) do pozyskania niestandardowych elementów
takich jak _NL_IDENTIFICATION_TITLE (tytuł tego dokumentu
locale) i _NL_IDENTIFICATION_TERRITORY (terytorium geograficzne do
którego odnosi się ten dokument locale), które
mogą zwrócić łańcuchy takie jak
"English locale for the USA" i "USA". Inne nazwy
elementów są wypisane w <langinfo.h>.
- LC_MONETARY
- Kategoria określa formatowanie używane do wartości
numerycznych związanych z pieniędzmi. Zmienia
informację zwracaną przez localeconv(3), która
opisuje sposób, w jaki zwykle drukowane są liczby, ze
szczegółami takimi jak kropka dziesiętna kontra
przecinek dziesiętny. Informacja ta jest używana
wewnętrznie przez funkcję strfmon(3).
- LC_MESSAGES
- Kategoria wpływa na język, w którym
wyświetlane są komunikaty, oraz to, jak wygląda
odpowiedź twierdząca i przecząca. Biblioteka GNU C
zawiera funkcje gettext(3), ngettext(3) oraz
rpmatch(3), ułatwiające użycie tych
informacji. Funkcje GNU z rodziny gettext biorą pod uwagę
również zmienną środowiska LANGUAGE
(zawierającą rozdzieloną dwukropkami listę
ustawień językowych), jeśli bieżące
ustawienia językowe są poprawne i różne od
"C". Ta kategoria wpływa również na
zachowanie catopen(3).
- LC_MEASUREMENT
(rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)
- Zmienia ustawienia związane z systemem miar w locale (np. metryczny
albo jednostki używane w USA). Aplikacje mogą
korzystać z nl_langinfo(3) do pozyskania niestandardowego
elementu _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT, który zwraca
wskaźnik do znaku który ma wartość 1 (system
metryczny) lub 2 (system imperialny).
- LC_NAME
(rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)
- Zmienia ustawienia opisujące formy grzecznościowe. Aplikacje
wymagające tej informacji mogą korzystać z
nl_langinfo(3) do pozyskania niestandardowych elementów
takich jak _NL_NAME_NAME_MR (forma grzecznościowa dla
panów) i _NL_NAME_NAME_MS (forma grzecznościowa dla
pań), które zwracają łańcuchy takie jak
"Herr" i "Frau" (dla niemieckich ustawień
regionalnych). Inne nazwy elementów są wypisane w
<langinfo.h>.
- LC_NUMERIC
- This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric
values—for example, the thousands separator and the radix character
(a period in most English-speaking countries, but a comma in many other
regions). It affects functions such as printf(3), scanf(3),
and strtod(3). This information can also be read with the
localeconv(3) function.
- LC_PAPER
(rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)
- Zmienia ustawienia związane z wymiarami standardowego rozmiaru
papieru (np. letter albo A4). Aplikacje wymagające wymiarów
mogą je pozyskać korzystając z nl_langinfo(3),
aby otrzymać niestandardowe elementy _NL_PAPER_WIDTH i
_NL_PAPER_HEIGHT, które zwrócą wartości
int określające wymiary w milimetrach.
- LC_TELEPHONE
(rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)
- Zmienia ustawienia opisujące formaty używane w telefonii.
Aplikacji potrzebujące tej informacji mogą korzystać
z nl_langinfo(3) aby pobrać niestandardowe elementy takie
jak _NL_TELEPHONE_INT_PREFIX (międzynarodowy prefiks
używany do wybrania numerów w tym locale), który
zwróci przykładowo "49" (dla Niemiec). Inne
elementy są wypisane w <langinfo.h>.
- LC_TIME
- Kategoria określa formatowanie wartości daty i czasu.
Przykładowo większość Europy używa
zegara 24-godzinnego, a w USA korzysta się z zegara 12-godzinnego.
Ustawienie w tej kategorii wpływa na zachowanie funkcji takich jak
strftime(3) i strptime(3).
- LC_ALL
- Wszystko powyższe.
If the second argument to setlocale(3) is an empty string,
"", for the default locale, it is determined using the
following steps:
- (1)
- Jeśli istnieje niepusta zmienna środowiskowa LC_ALL,
używana jest wartość LC_ALL
- (2)
- Jeśli istnieje i jest niepusta zmienna środowiskowa o tej
samej nazwie co jedna z kategorii powyżej, dla tej kategorii
używana jest jej wartość.
- (3)
- Jeśli istnieje niepusta zmienna środowiskowa LANG,
używana jest wartość LANG
Wartości dotyczące lokalnego formatowania
dostępne są w strukturze lconv, zwracanej przez
funkcję localeconv(3). lconv ma
następującą deklarację:
struct lconv {
/* Informacja numeryczna (niewalutowa) */
char *decimal_point; /* Radix character */
char *thousands_sep; /* Separator for digit groups to left
of radix character */
char *grouping; /* Each element is the number of digits in
a group; elements with higher indices
are further left. An element with value
CHAR_MAX means that no further grouping
is done. An element with value 0 means
that the previous element is used for
all groups further left. */
/* Pozostałe pola zawierają informacje o walucie */
char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency
symbol from ISO 4217. Fourth char
is the separator. Fifth char
is '\0'. */
char *currency_symbol; /* Local currency symbol */
char *mon_decimal_point; /* Radix character */
char *mon_thousands_sep; /* Like thousands_sep above */
char *mon_grouping; /* Like grouping above */
char *positive_sign; /* Sign for positive values */
char *negative_sign; /* Sign for negative values */
char int_frac_digits; /* International fractional digits */
char frac_digits; /* Local fractional digits */
char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a
positive value, 0 if succeeds */
char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates
currency_symbol from a positive
value */
char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a
negative value, 0 if succeeds */
char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates
currency_symbol from a negative
value */
/* Positive and negative sign positions:
0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.
1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.
2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.
3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.
4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */
char p_sign_posn;
char n_sign_posn;
};
POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale
API, based on implementations that first appeared in glibc 2.3. These
extensions are designed to address the problem that the traditional locale
APIs do not mix well with multithreaded applications and with applications
that must deal with multiple locales.
Rozszerzenia zajmują się formą nowych funkcji
do tworzenia i działania na obiektach locale (newlocale(3),
freelocale(3), duplocale(3) i uselocale(3)) oraz
różnymi nowymi funkcjami bibliotycznymi z przyrostkiem
"_l" (np. toupper_l(3)), które rozszerzają
tradycyjne, zależne od ustawień regionalnych API (np.
toupper(3)) pozwalając na określenie obiektu locale
który ma zostać zastosowany przy wykonywaniu funkcji.
ŚRODOWISKO
Następujące zmienne środowiskowe są
używane przez newlocale(3) i setlocale(3)
wpływając na wszystkie nieuprzywilejowane zlokalizowane
programy:
- LOCPATH
- A list of pathnames, separated by colons (':'), that should be used to
find locale data. If this variable is set, only the individual compiled
locale data files from LOCPATH and the system default locale data
path are used; any available locale archives are not used (see
localedef(1)). The individual compiled locale data files are
searched for under subdirectories which depend on the currently used
locale. For example, when en_GB.UTF-8 is used for a category, the
following subdirectories are searched for, in this order:
en_GB.UTF-8, en_GB.utf8, en_GB, en.UTF-8,
en.utf8, and en.
- /usr/lib/locale/locale-archive
- Zwykle domyślne położenie archiwum locale.
- /usr/lib/locale
- Zwykle domyślna ścieżka dla skompilowanych
indywidualnie plików locale.
iconv(1), locale(1), localedef(1),
catopen(3), gettext(3), iconv(3), localeconv(3),
mbstowcs(3), newlocale(3), ngettext(3),
nl_langinfo(3), rpmatch(3), setlocale(3),
strcoll(3), strfmon(3), strftime(3), strxfrm(3),
uselocale(3), wcstombs(3), locale(5),
charsets(7), unicode(7), utf-8(7)
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony
podręcznika są: Gwidon S. Naskrent
<naskrent@hoth.amu.edu.pl>, Robert Luberda <robert@debian.org> i
Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>
Niniejsze tłumaczenie jest wolną
dokumentacją. Bliższe informacje o warunkach licencji
można uzyskać zapoznając się z
GNU General
Public License w wersji 3 lub nowszej. Nie przyjmuje się
ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI.
Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika
prosimy zgłaszać na adres listy dyskusyjnej
manpages-pl-list@lists.sourceforge.net.